<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<ram xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"
     xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://www.rossettiarchive.org/ram.xsd"
     id="a.1-1844.mcgann"
     archivetype="rad"
     metatype="web.book"
     type="book"
     workcode="1-1844"
     version="mcgann">
   
   
   
   
   
   
    
        
   <ramheader>
      <filedesc>
         <titlestmt>
            <title>Lenore</title>
            <author>Gottfried August Bürger</author>
            <author>Dante Gabriel Rossetti</author>
            <editor>William M. Rossetti</editor>
            
               
            
         </titlestmt>
         <editionstmt>
            <edition>1</edition>
            <copyright/>
            <note/>
         </editionstmt>
         <extent/>
         
         
         <notesstmt/>
         <sourcedesc>
            <citnstruct>
               <title>Lenore</title>
               <author>Gottfried August Bürger</author>
               <author>Dante Gabriel Rossetti</author>
               <editor>William M. Rossetti</editor>
               <imprint>
                  <authorization/>
                  <city>London</city>
                  <collation>8<hi rend="sup">o</hi>:1-3<hi rend="sup">8</hi>4<hi rend="sup">2</hi>
                  </collation>
                  <date compdate="1900">1900</date>
                  <edition/>
                  <issue/>
                  <note/>
                  <pagination>28 leaves, pp. [2] [1-4] 5-15 [16-18], ff. 19-35 [36]</pagination>
                  <prepub/>
                  <printer>Hazell, Watson, and Viney, Ld., London and Aylesbury</printer>
                  <printing/>
                  <publisher>Ellis and Elvey, 29 New Bond Street</publisher>
                  <volume/>
               </imprint>
              
               <scribe/>
               <corrector/>
               <provenance>
                  <location>Library of Jerome J. McGann</location>
                  <recnum/>
                  <purchaseprice>
                     $725
                  </purchaseprice>
                  <note/>
                  <archivehist>The leather book label indicates that a Willis Vickery once owned the document. Later, the property of John Windle, Antiquarian Bookseller, San Francisco, CA, from whom the book was purchased by McGann in 1997.</archivehist>
               </provenance>
               <physicaldesc>
                  <binding>
                     <cover>White buckram with gilt cypher of Rossetti on front cover and gilt lettered spine.</cover>
                     <endpapers/>
                     <note/>
                  </binding>
                  <typography>
                     <typeface>
                        <point/>
                        <font>Running headers and the title for the prefatory note are in a gothic face.  The remainder of the book is in a modern, serif face.</font>
                     </typeface>
                     <pagelines>
                        <number>21</number>
                        <length>4 in.</length>
                     </pagelines>
                     <columns>1</columns>
                     <margin type="top">1 ½ in.</margin>
                     <margin type="bottom">1 ¾ in.</margin>
                     <margin type="right">1 ¾ in.</margin>
                     <margin type="left">1 ¾ in.</margin>
                     <note>
                        <p>The margins are variable. The margin along the gutter reduces the inside margins; and the deckle edges remain uncut, creating irregularities.</p>
                     </note>
                  </typography>
                  <paper>
                     <lineation/>
                     <stock>Laid cream paper with deckle edges</stock>
                  </paper>
                  <watermark>
                  
                     <original>
                        <lb/>&#8220;Van Gelder Zonen / VZL&#8221; on the body pages. &#8220;<hi rend="sc">Whatman / 1883 / The Huth Library</hi>&#8221; on the endpapers.</original>
                  </watermark>
                  <size>
                     <actual>22 x 18.5 cm</actual>
                     <original/>
                  </size>
                  <note/>
               </physicaldesc>
            </citnstruct>
         </sourcedesc>
      </filedesc>
      <encodingdesc/>
      <profiledesc>
         <date compdate=""/>
         <subject/>
         <form>
            <rhyme/>
            <meter/>
            <genre/>
         </form>
         <addressee/>
         <source>
            <listcitn>
               <citnliterary>
                  <bibl/>
               </citnliterary>
               <citntranslationoriginal>
                  <bibl/>
                  
               </citntranslationoriginal>
               <citnpictorial>
                  <title/>
                  <artist/>
                  <bibl/>
               </citnpictorial>
               <citnmythic>
                  <name/>
                  <culture/>
                  <bibl/>
               </citnmythic>
               <citnhistorical>
                  <event/>
                  <place/>
                  <date/>
                  <bibl/>
               </citnhistorical>
               <citnautobiographical>
                  <name/>
                  <place/>
                  <date/>
                  <bibl/>
               </citnautobiographical>
               <citnscenic>
                  <place/>
                  <date/>
                  <bibl/>
               </citnscenic>
            </listcitn>
         </source>
         <commentaries>
            <head>Commentary</head>
            <section type="intro">
               <head>Introduction</head>
               <p>This printed volume carries the first publication of DGR's translation of 
               Bürger's famous ballad <hi rend="i">Lenore.  WMR's introduction (below) gives an 
               excellent introduction to the ballad and its English translations, as well as a careful 
               analysis of DGR's translation.</hi>
               </p>
            </section>
            <section type="texthistcomp">
               <head>Textual History: Composition</head>
               <p/>
            </section>
            <section type="texthistrev">
               <head>Textual History: Revision</head>
               <p/>
            </section>
            <section type="prodhist">
               <head>Production History</head>
               <p>The <xref doc="a.1-1844.harvardms.rad" workcode="1-1844">manuscript</xref> 
               from which this edition was made was bought by the 
               publisher, Mr. Gilbert I. Ellis, at a Sotheby's sale of November 26, 1899.</p>
            </section>
            <section type="recepthist">
               <head>Reception History</head>
               <p/>
            </section>
            <section type="icon">
               <head>Iconographic</head>
               <p/>
            </section>
            <section type="printhist">
               <head>Printing History</head>
               <p/>
            </section>
            <section type="pictorial">
               <head>Pictorial</head>
               <p/>
            </section>
            <section type="historical">
               <head>Historical</head>
               <p/>
            </section>
            <section type="literary">
               <head>Literary</head>
               <p/>
            </section>
            <section type="translation">
               <head>Translation</head>
               <p/>
            </section>
            <section type="autobio">
               <head>Autobiographical</head>
               <p/>
            </section>
            <section type="biblio">
               <head>Bibliographic</head>
               <p>
                  <bibl>
                     <author/>
                     
                  </bibl>
               </p>
            </section>
         </commentaries>
         <linenotes>
            <basis/>
            <lines>
               <gloss/>
               <textual/>
               <comp>
                  <gloss/>
               </comp>
            </lines>
         </linenotes>
         <paranotes>
            <basis/>
            <paras>
               <gloss/>
               <textual/>
               <comp>
                  <textual/>
               </comp>
            </paras>
         </paranotes>
      </profiledesc>
      <revisiondesc/>
   </ramheader>
   <text>
      <front>
         <page n="[inner front cover]" image="a."/>
         <div0 anchor="front.1" n="1" type="bookplate">
            <pageheader>
               <note>Leather bookplate on the inside of the front cover. Image shows an open 
                   book radiating light at the
                  top of a mountain with a group of small figures 
               silhouetted before it. The owner's name is written out below.</note>
            </pageheader>
            <p>WILLIS VICKERY</p>
         </div0>
         <div0 anchor="front.2" n="2" type="poem" workcode="35-1869" title="Thomae Fides">
            <note>Manuscript page attached to inside front cover, below the bookplate. This contains a poem and page
               number in ink, as well as notes in pencil by at least two separate hands.</note>
            <msadds type="other">
               <trans>
                  <p>Thomæ Fides. p. 376. Vol I:</p>
               </trans>
               <desc>Note in pencil at top of page, to the left.</desc>
               <note/>
            </msadds>
            <msadds type="other">
               <trans>10</trans>
               <desc>Page number in ink in the upper right-hand corner. Ink seems to be contemporary with the poem
                  below, and may be by the same hand.</desc>
               <note/>
            </msadds>
            <note>Poem in ink, possibly in DGR's hand. There are corrections in pencil made to both stanzas by another hand.</note>
            <lg n="1" type="septet">
               <l n="1">
                  <foreign lang="latin">Digitum tuum, Thoma,</foreign>
               </l>
               <l n="2">
                  <foreign lang="latin">Infer, et vide manus;</foreign>
               </l>
               <l n="3">
                  <foreign lang="latin">Manum tuam, Thoma,</foreign>
               </l>
               <l n="4">
                  <foreign lang="latin">Affer, et mitte in latus.</foreign>
               </l>
               <l n="5" indent="1">
                  <foreign lang="latin">Dominus et Deus,</foreign>
               </l>
               <l n="6" indent="2">
                  <foreign lang="latin">Deus,( dixit)</foreign>
               </l>
               <l n="7" indent="1">
                  <foreign lang="latin">
                     <del>Deus</del>
                     <del>e</del>
                     <add>E</add>t Dominus meus.</foreign>
               </l>
            </lg>
            <lg n="2" type="septet">
               <l n="8">
                  <foreign lang="latin">Quia me vidisti,</foreign>
               </l>
               <l n="9">
                  <foreign lang="latin">Thoma, credidisti.</foreign>
               </l>
               <l n="10">
                  <foreign lang="latin">Beati qui non viderunt,</foreign>
               </l>
               <l n="11">
                  <foreign lang="latin">Thoma, Et crediderunt.</foreign>
               </l>
               <l n="12" indent="1">
                  <foreign lang="latin">Dominus et Deus,</foreign>
               </l>
               <l n="13" indent="2">
                  <foreign lang="latin">Deus,( dixit)</foreign>
               </l>
               <l n="14" indent="1">
                  <foreign lang="latin">
                     <del>Deus</del>
                     <del>e</del>
                     <add>E</add>t Dominus meus.</foreign>
               </l>
            </lg>
            <msadds type="other">
               <trans>
                  <p>Lazell<lb/> 10 Norfolk St</p>
               </trans>
               <desc>Address in pencil in the bottom third of the page. The handwriting appears to be different from the
                  other notations in pencil.</desc>
               <note/>
            </msadds>
            <msadds type="assign">
               <trans>M.S. of Dante G Rossetti</trans>
               <desc>Note in pencil, below the address, in a different hand.</desc>
               <note/>
            </msadds>
            <msadds type="other">
               <trans>hro</trans>
               <desc>Tiny pencil notation in the lower left-hand corner of the manuscript page.</desc>
               <note/>
            </msadds>
            <msadds type="other">
               <trans>p. 376</trans>
               <desc>Note in pencil in lower right-hand corner of manuscript page.</desc>
               <note/>
            </msadds>
            <epage/>
            <page n="[0]" image="a."/>
            <msadds type="other">
               <trans>with page of mss</trans>
               <desc>Note in pencil at top of page, on the left.</desc>
               <note/>
            </msadds>
            <msadds type="other">
               <trans>Fredeman 23-22</trans>
               <desc>Note in pencil at top of page, just right of center.</desc>
               <note/>
            </msadds>
            <msadds type="other">
               <trans>
                  <p>7503<lb/> PGS.</p>
               </trans>
               <desc>Notes in pencil at top of page, underneath the other notes, which appear to be in the same hand.
                  The number has been circled.</desc>
               <note/>
            </msadds>
            <epage/>
            <page n="[0]" image="a."/>
            <pagenote>
               <p>[Blank page]</p>
            </pagenote>
            <epage/>
         </div0>
         <div0 anchor="front.3" n="3" type="half title">
            <page n="[1]" image="a."/>
            <p>
               <hi rend="center">
                  <hi rend="sc">Bürger's Lenore</hi>
               </hi>
            </p>
            <epage/>
         </div0>
         <page n="[2]" image="a."/>
         <pagenote>
            <p>[Blank page]</p>
         </pagenote>
         <epage/>
         <page n="[3]" image="a."/>
         <titlepage>
            <doctitle>
               <titlepart type="main">
                  <hi rend="center">
                     <hi rend="b">
                        <hi rend="c">LENORE</hi>
                     </hi>
                  </hi>
               </titlepart>
            </doctitle>
            <byline>
               <hi rend="center">
                  <hi rend="c">BY</hi>
               </hi>
            </byline>
            <docauthor>
               <hi rend="center">
                  <hi rend="c">GOTTFRIED AUGUST BÜRGER</hi>
               </hi>
            </docauthor>
            <titlepart type="submain">
               <hi rend="center">
                  <hi rend="sc">Translated from the German</hi>
               </hi>
            </titlepart>
            <byline>
               <hi rend="center">
                  <hi rend="c">BY</hi>
               </hi>
            </byline>
            <docauthor>
               <hi rend="center">
                  <hi rend="c">DANTE GABRIEL ROSSETTI</hi>
               </hi>
            </docauthor>
            <docimprint>
               <hi rend="center">
                  <hi rend="c">ELLIS AND ELVEY <lb/> 29, NEW BOND STREET <lb/> LONDON, W.</hi>
               </hi>
            </docimprint>
            <docdate>
               <hi rend="center">1900</hi>
            </docdate>
            <titlepart>
               <hi rend="center">
                  <hi rend="i">[All rights reserved]</hi>
               </hi>
            </titlepart>
         </titlepage>
         <epage/>
         <page n="[4]" image="a."/>
         <div0 anchor="front.4" n="4" type="colophon">
            <p>
               <hi rend="center">
                  <hi rend="c">PRINTED BY</hi>
                  <lb/>
                  <hi rend="c">HAZELL, WATSON, AND VINEY, LD.</hi>
                  <lb/>
                  <hi rend="c">LONDON AND AYLESBURY</hi>
               </hi>
            </p>
         </div0>
         <div0 anchor="front.5" n="5" type="preface">
            <page n="5" image="a."/>
            <pageheader>
               <note>Section title is printed in a decorative typeface.</note>
            </pageheader>
            <divheader>
               <title>
                  <hi rend="b">
                     <hi rend="center">Prefatory Note</hi>
                  </hi>
               </title>
            </divheader>
            <ornlb>_________________</ornlb>
            <p n="1" indent="ni">
               <hi rend="sc">This</hi> translation of Bürger's celebrated ballad was made by <lb/>Dante
               Gabriel Rossetti in or about June 1844: he used at <lb/>that date the signature &#8220;Gabriel
               Charles Rossetti.&#8221; On <lb/>May 12th of that year he had attained the age of sixteen. <lb/>When
               he wrote it he supposed it to be a spirited and a <lb/>good translation: I supposed the same, and
               continued to <lb/>be extremely familiar with it for some years ensuing. After <lb/>a certain space of
               time my brother neglected the performance, <lb/>and it dropped entirely out of his thoughts. I heard no
               more <lb/>of it, and probably never, after 1850 or some such date, set <lb/>eyes upon any manuscript or
               any portion of it. No such <lb/>manuscript was in my brother's possession at the date of his <lb/>death,
               April 1882.</p>
            <p n="2">At last one of the few copies which in 1844 he made of <lb/>the translation has turned up. It was
               included in a sale <epage/>
               <page n="6" image="a."/> held by Messrs. Sotheby, Wilkinson, and Hodge, on <lb/>November 26th, 1899, and
               was there bought by Mr. Gilbert <lb/>I. Ellis. On its being shown to me, I adhered to the <lb/>opinion of
               my boyhood&#8212;that it is a good rendering, far <lb/>rather than a bad one. I think it perfectly
               worthy of <lb/>publication.</p>
            <p n="3">This appears to be the first translation (of any sort of <lb/>importance)
               that Dante Rossetti ever undertook. In 1842 he <lb/>had begun the study of German under Dr. Adolf
               Heimann, <lb/>of University College, London,&#8212;a most kind friend as well <lb/>as excellent
               instructor. My brother learned the language <lb/>pretty well, but not so as to have an absolute and ready
               <lb/>mastery over it. No doubt Dr. Heimann must have coached <lb/>him up to some extent when his juvenile
               ambition pointed <lb/>to <hi rend="i">Lenore</hi>. Soon afterwards he translated the <title level="wrk">
                  <foreign lang="german">
                     <hi rend="i">Arme Heinrich</hi>
                  </foreign>
               </title>
               <lb/>of Hartmann von Aue&#8212;published in 1886 (in his <xref doc="a.1-1886.rad">
                  <title level="wrk">
                     <hi rend="i">Collected <lb/>Works</hi>
                  </title>
               </xref>) as <title level="wrk">
                  <hi rend="i">Henry the Leper</hi>
               </title>; and I need not scruple to say <lb/>that he made a capital thing of it. In October 1845 he
               <lb/>began a version of the <title level="wrk">
                  <foreign lang="german">
                     <hi rend="i">Nibelungenlied</hi>
                  </foreign>
               </title>. It has perished, <lb/>much to my regret; but, after the unforseen resuscitation <epage/>
               <page n="7" image="a."/> of <hi rend="i">Lenore</hi>, who knows but that the <title level="wrk">
                  <foreign lang="german">
                     <hi rend="i">Nibelungenlied</hi>
                  </foreign>
               </title> (only a <lb/>few of the opening chaunts were translated) may also re-
               <lb/>appear? It is rather noticeable that these first essays in <lb/>verse-translation should all have
               been from the German&#8212;a <lb/>language which Rossetti never knew thoroughly, which, after
               <lb/>early youth was past, he did not in any way keep up, and <lb/>which he may be said to have all but
               wholly forgotten in <lb/>course of time. His translations from the Italian&#8212;which he <lb/>knew
               very well, and from the most childish years&#8212;began <lb/>probably in 1845, not earlier than the
               period when he <lb/>ventured upon the <title level="wrk">
                  <foreign lang="german">
                     <hi rend="i">Nibelungenlied</hi>
                  </foreign>
               </title>. </p>
            <p n="4">In his preface to the volume <xref doc="a.1-1861.rad">
                  <title level="wrk">
                     <hi rend="i">The Early Italian Poets</hi>
                  </title>
               </xref>
               <lb/>(1861) Dante Rossetti explained his general views as to <lb/>what are the
               obligations incumbent upon a translator. They <lb/>amount to this: that a translator ought to be
               faithful, but <lb/>is not bound down to being literal; he is compelled to make <lb/>various mutual
               concessions between meaning and rhythm or <lb/>rhyme; and in especial hemust not turn a good poem into
               <lb/>a bad one. In his version of <title level="wrk">
                  <hi rend="i">Lenore</hi>
               </title> he has conformed very <lb/>fairly to these rules. Literal it most cerainly is not, but it <epage/>
               <page n="8" image="a."/> is moderately faithful. He allows himself (contrary to his
               <lb/>original) the latitude of leaving lines 1 and 3 in each stanza <lb/>unrhymed and of
               lengthening lines 7 and 8 from three <lb/>feet to four. I myself regard this latter change as a
               <lb/>decided improvement to the ear: but my opinion is not <lb/>much to the point. The most salient
               modification, however, <lb/>is in general tone. The <title level="wrk">
                  <hi rend="i">Lenore</hi>
               </title> of Bürger is, notwithstanding <lb/>its startling and grisly theme, noticeably simple
               in treat- <lb/>ment: Rossetti has largely reinforced it on the picturesque <lb/>or romantic side. It may
               perhaps have been by mere in- <lb/>advertence that he turns the religious atmosphere of the <lb/>poem,
               which is manifestly Protestant, into Roman Catholic: <lb/>thus, for instance, a &#8220;<foreign lang="german">Vaterunser</foreign>&#8221; becomes an &#8220;Ave Marie.&#8221; <lb/>But, if
               this was inadvertence, it testifies all the more strongly <lb/>to the romantic impulse in his mind. In
               stanza 15 the <lb/>translator is wrong in indicating that midnight is already <lb/>past, for the clock
               afterwards strikes eleven; and in stanza 17 <lb/>the ghostly bridegroom, in saying &#8220;<foreign lang="german">zur Wette,</foreign>&#8221; only means <lb/>&#8220;I wager you,&#8221;
               and not &#8220;'Tis for a wager I bear thee away.&#8221; </p>
            <p n="5">Without dwelling further upon details, I will quote here <epage/>
               <page n="9" image="a."/> stanza 27 of the German ballad, which the reader can com- <lb/>pare with the
               translated stanza:&#8212; <lb/>
            </p>
            <lg type="octave">
               <l n="1">
                  <foreign lang="german">&#8220;Wie flog, was rund der Mond beschien,</foreign>
               </l>
               <l n="2" indent="1">
                  <foreign lang="german">Wie flog es in die Ferne!</foreign>
               </l>
               <l n="3">
                  <foreign lang="german">Wie flogen oben über hin</foreign>
               </l>
               <l n="4" indent="1">
                  <foreign lang="german">Der Himmel und die Sterne!</foreign>
               </l>
               <l n="5">
                  <foreign lang="german">&#8220;Graut Liebchen auch! Der Mond scheint hell!</foreign>
               </l>
               <l n="6">
                  <foreign lang="german">Hurrah! die Todten reiten schnell!</foreign>
               </l>
               <l n="7" indent="1">
                  <foreign lang="german">Graut Liebchen auch ver Todten?&#8221;</foreign>
               </l>
               <l n="8" indent="1">
                  <foreign lang="german">&#8220;&#8216;O weh! Lass ruhn die Todten!&#8217;&#8221;</foreign>
               </l>
            </lg>
            <p n="6">So far as I am aware, the first English rendering of <lb/>
               <title level="wrk">
                  <hi rend="i">Lenore</hi>
               </title>appeared in the <hi rend="i">Monthly Magazine</hi>, done by William <lb/>Taylor of Norwich, and
               entitled <title level="wrk">
                  <hi rend="i">Ellenore</hi>
               </title>. It takes the <lb/>literary form of a modern-antique, and throws the period <lb/>of the ballad
               back from the Seven Years' War to crusading <lb/>times. Next, Sir Walter Scott, in 1796, published a
               version <lb/>anonymously. He borrowed from his predecessor (not from
               <lb/>Bürger) the well-known lines&#8212; <lb/>
               <lb/>
               <quote>
                  <lg>
                     <l n="1">&#8220;Tramp tramp along the land they rode,</l>
                     <l n="2" indent="1">Splash splash along the sea&#8212;&#8220;</l>
                  </lg>
               </quote>
               <lb/>(only substituting the word &#8220;along&#8221; for
               &#8220;across&#8221;). Con- <lb/>sidering that, according to Scott's and Taylor's
               translations, <epage/>
               <page n="10" image="a."/> the lovers are riding to Hungary, the second of these <lb/>lines is just as
               reasonable as Shakespeare's &#8220;Bohemia near <lb/>the Sea&#8221;; for where does the sea
               come in any ride to <lb/>Hungary? Scott's <title level="wrk">
                  <hi rend="i">William and Helen</hi>
               </title>, as he entitled it, <lb/> can hardly be called a translation: it is a paraphrase, put <lb/>into
               the ordinary English ballad-metre, and altering the <lb/>period of the story in the same way that Taylor
               had done. <lb/>Several passages here and there are however translated <lb/>closely enough. This rendering
               by Scott&#8212;not any other <lb/>rendering of the ballad&#8212;must have been highly familiar
               to <lb/>Dante Rossetti several years before he undertook his own <lb/>version. In 1796 a translation,
                  <title level="wrk">
                  <hi rend="i">Leonora</hi>
               </title>, was published by <lb/>W.R. Spencer, with engravings by Lady Diana Beauclerc. It <lb/>is, I
               think, barely less faithful than Rossetti's version; the <lb/>difference being that, while the latter
               exceeds in picturesque <lb/>colouring, Spencer loads up the then accepted pomposities of
               <lb/>&#8220;poetic diction.&#8221; The metre is more distant than Rossetti's <lb/>from the
               original; the rhyming being always alternate, and <lb/>the lines always of four feet. On the whole it is
               a <lb/>creditable performance. There are also translations by Pye, <lb/>the Poet Laureate, and by J.T.
               Stanley, nearly contempo- <lb/>raneous with Spencer's. The Laureate was not extremely <lb/>faithful to
               his original in substance, and not at all in metre; <lb/>and I think his version hardly as good as the
               average of <lb/>others. Stanley might pass muster tolerably enough, were <lb/>it not that he has stupidly
               added to the ballad a long tag <lb/>of his own, turning the whole affair into a dream. The <lb/>famous
               designer Retzsch made a series of outlines to <title level="wrk">
                  <hi rend="i">Lenore</hi>
               </title>, <lb/>published at Leipsic in 1840, with the text in German, and <lb/>likewise in an English
               rendering by F. Shoberl. Of all <lb/>the translations that I have seen, this is the faithfullest. The
               <lb/>metre is correctly followed, and the diction comes as close <lb/>as one could demand. Many lines
               however are very poor, <lb/>from a poetic or literary point of view. What could be more <lb/>miserable
               than <lb/>
               <quote>
                  <lg>
                     <l n="" indent="4">&#8220;What ho! the dead can nimbly fly&#8212;&#8221;</l>
                  </lg>
               </quote>
               <lb/>instead of <lb/>
               <quote>
                  <lg>
                     <l n="" indent="4">
                        <foreign lang="german">&#8220;Hurrah! die Todten reiten schnell&#8221;?</foreign>
                     </l>
                  </lg>
               </quote>
            </p>
            <p n="6">As will be seen, all the translations of which I have as <lb/>yet spoken were produced before that
               of Dante Rossetti. <lb/>The following two are of later date. In 1847 Mrs. Julia <epage/>
               <page n="12" image="a."/> Margaret Cameron (the same lady, a valued friend of mine, <lb/>who
               afterwards produced a considerable impression by her <lb/>splendid pictorial-looking
               photographs) published an orna- <lb/>mental volume&#8212;her own rendering of <title level="wrk">
                  <hi rend="i">Lenore</hi>
               </title>, accompanied by <lb/>steel-engravings after Maclise. Between the translation and <lb/>the
               designs there is an odd discrepancy; for the former is <lb/>correct to the date indicated by
               Bürger, whereas the latter are <lb/>medieval. Mrs. Cameron, in her preface, seems to suppose
               that <lb/>her rendering is a strictly faithful one, but I can only say that <lb/>she was mistaken: she
               does not stick close to the terms of <lb/>her original, and she wholly discards its metre. In 1855 there
               <lb/>was a translation by John Oxenford, a good German scholar: it <lb/>is however rather an adaptation
               than a translation, being done <lb/>to serve the words for a cantata by G.A. Macfarren pro- <lb/>duced at
               a Birmingham Festival. There are yet other versions <lb/>of <title level="wrk">
                  <hi rend="i">Lenore</hi>
               </title> known to me little or not at all: the reader may <lb/>perhaps opine that I have already
               mentioned quite enough. </p>
            <p n="7">Of all the translations with which I am acquainted, the <lb/>best, I venture to think, is the one
               which Dante Rossetti <lb/>wrote at the age of sixteen. I say it without hesitation, <epage/>
               <page n="13" image="a."/> but with full consciousness that the critical opinion ex- <lb/>pressed by a
               brother carries very little weight. Some of <lb/>the other renderings&#8212;as Taylor's, Scott's,
               and Stanley's&#8212;are <lb/>put out of count by arbitrary alterations: the remaining <lb/>ones are
               less animated, less poetical, and mostly less faithful, <lb/>than Rossetti's. It may be as well to state
               here that, as <lb/>the <title level="wrk">
                  <hi rend="i">Lenore</hi>
               </title> was the first translation of any importance that <lb/>he produced, so also was it the first
               favourable example of his <lb/>powers as a verse-writer. His original ballad-poem of <xref doc="a.">
                  <title level="wrk">
                     <hi rend="i">Sir Hugh <lb/>the Heron</hi>
                  </title>
               </xref>, written mostly at the age of twelve, was not indeed <lb/>worse than one would expect from so
               boyish a hand, but no <lb/>human being who knows the meaning of the word &#8220;good&#8221; can
               <lb/>apply that epithet to <xref doc="a.">
                  <title level="wrk">
                     <hi rend="i">Sir Hugh the Heron</hi>
                  </title>
               </xref>; and another shorter <lb/>ballad, <xref doc="a.">
                  <title level="wrk">
                     <hi rend="i">William and Marie</hi>
                  </title>
               </xref>, which he composed at the age of <lb/>about fourteen, is even inferior to its precursor. This
                  <xref doc="a.">
                  <title level="wrk">
                     <hi rend="i">William <lb/>and Marie</hi>
                  </title>
               </xref>, as it happens, was sold at the same auction-sale <lb/>is which <title level="wrk">
                  <hi rend="i">Lenore</hi>
               </title> was included: it fetched a price decidedly <lb/>more than proportionate to its poetic
               deservings. </p>
            <p n="8">In 1844, when Rossetti translated <title level="wrk">
                  <hi rend="i">Lenore</hi>
               </title>, this poetic <lb/>invention was known to English readers as well as almost <epage/>
               <page n="14" image="a."/> any other foreigh poem that could be named: I presume that <lb/>it is a good
               deal less familiar to the present generation. <lb/>I will therefore say a few words about the ballad and
               its <lb/>author. Gottfried August Bürger, a very ill-starred specimen <lb/>of the poetic race,
               was born on January 1st, 1748, son of <lb/>a Lutheran minister, at Molmerswende in Halberstadt. He
               <lb/>was fond of romantic solitude, and was anything but a <lb/>strict moralist. His face is not an
               interesting one: fleshy, <lb/>with round eyes, and, save the mouth, large features. A <lb/>professorship
               at Göttingen, without fixed salary, formed his <lb/>principal dependence. <title level="wrk">
                  <hi rend="i">Lenore</hi>
               </title>, published towards 1775, was <lb/>the first poem of his to fix attention, which it effectually
               <lb/>did; there was also the equally celebrated <title level="wrk">
                  <hi rend="i">Wild Huntsman</hi>
               </title>. <lb/>Unlucky in most things, Bürger was specially unlucky in <lb/>his marriages,
               three in number. Shortly after publishing <lb/>
               <title level="wrk">
                  <hi rend="i">Lenore</hi>
               </title>, he married a Hanoverian lady named Leonhart, and <lb/>then by his misdoing consigned her, as
               his spectral Wilhelm <lb/>did Lenore, to an early grave. As soon as he was married <lb/>to one Leonhart,
               he fell desperately in love with another, the <lb/>younger sister whom he has celebrated under the name
               of Molly. <epage/>
               <page n="15" image="a."/>The wife, worn out with troubles and mortifications, died in <lb/>1784.
               Bürger forthwith espoused his Molly; but she also <lb/>soon died, in 1786, in childbed.
               (This is rather a curious <lb/>parallel to the case of the thrice-wedded poet of England,
               <lb/>Milton, whose second wife also expired in childbed.) Bürger <lb/>was still
               willing to try his chance in the matrimonial lottery. <lb/>Before his choice had been fixed he received a
               letter from <lb/>Stuttgart, written by a young lady in cultivated and feeling <lb/>language. She
               professed enthusiasm for his poetry, and <lb/>willingness to bestow her hand upon him. The poet, after
               <lb/>making some inquiry, was only too eager to assent, and he <lb/>brought home his third bride. But the
               result was a woful <lb/>failure. The lady became faithless to her husband, made <lb/>his life a torment,
               and, in less than three years, had to be <lb/>divorced. Bürger did not survive the breakup for
               long. He <lb/>was very poor, he was harassed by a bitter critique written <lb/>by Schiller, and
               everything seemed to go wrong with him. <lb/>In June 1794 he died, aged only forty-six. </p>
            <closer>
               <signed>
                  <hi rend="c">WILLIAM M. ROSSETTI.<lb/>
                  </hi>
               </signed>
               <hi rend="sc">London,</hi>
               <lb/>
               <date>
                  <hi rend="i">December</hi> 1899.</date>
            </closer>
         </div0>
         <epage/>
         <page n="[16]" image="a."/>
         <div0 anchor="front.6" type="section" n="6">
            <p indent="ni">
               <hi rend="center">
                  <hi rend="i">The original Manuscript of the youthful translator <lb/>has been strictly followed in the
                     printing, as <lb/>regards spelling, punctuation, etc.</hi>
               </hi>
            </p>
         </div0>
         <page n="[17]" image="a."/>
         <titlepage>
            <doctitle>
               <titlepart type="main">
                  <hi rend="center">
                     <hi rend="b">
                        <hi rend="c">BÜRGER'S &#8220;LENORE&#8221;</hi>
                     </hi>
                  </hi>
               </titlepart>
            </doctitle>
            <titlepart type="submain">
               <hi rend="center">
                  <hi rend="c">
                     <hi rend="i">(FROM THE GERMAN)</hi>
                  </hi>
               </hi>
            </titlepart>
            <byline>
               <hi rend="center">
                  <hi rend="c">BY</hi>
               </hi>
            </byline>
            <docauthor>
               <hi rend="center">
                  <hi rend="c">GABRIEL CHARLES ROSSETTI</hi>
               </hi>
            </docauthor>
            <titlepart type="submain">
               <hi rend="center">
                  <hi rend="sc">(Aged 16)</hi>
               </hi>
            </titlepart>
         </titlepage>
         <page n="[18]" image="a."/>
         <pagenote>
            <p>[Blank page]</p>
         </pagenote>
         <epage/>
      </front>
      <body>
         <page n="19" image="a."/>
         <div0 anchor="0.1" n="7" type="ballad" title="Lenore. by G.A. Burger"
               workcode="1-1844">
            <divheader>
               <title>Bürger's &#8220;Lenore&#8221;</title>
               <note/>
            </divheader>
            <ornlb>_________________</ornlb>
            <div1 anchor="0.1.1" type="preface" n="1"
                  title="Preface to DGR's translation of Burger's Lenore"
                  workcode="1-1844">
               <pageheader>
                  <ornament>***</ornament>
                  <note>The following paragraph is prefaced by this ornament.</note>
               </pageheader>
               <divheader>
                  <note>
                     <hi rend="inf"/>I have retained the German version of the heroine's name; thinking<lb/>it more
                     suited to the metre than the lengthy English word, &#8220;Leonora,&#8221; -<lb/>and by
                     far less unpleasing to the ear than the stunted and ugly abbreviation, <lb/>&#8220;Leonor.&#8221;<lb/>
                  </note>
                  <authorline>G.C.R.</authorline>
               </divheader>
            </div1>
            <ornlb>_____</ornlb>
            <div1 anchor="0.1.2" type="ballad" n="2" title="Burger's Lenore" workcode="1-1844">
               <lg type="octave" n="1">
                  <l n="1">Up rose Lenore as the red morn wore,</l>
                  <l n="2" indent="1">From weary visions starting;</l>
                  <l n="3">&#8220;Art faithless, William, or, William, art dead?</l>
                  <l n="4" indent="1">'Tis long since thy departing.&#8221;</l>
                  <l n="5">For he, with Frederick's men of might,</l>
                  <l n="6">In fair Prague waged the uncertain fight;</l>
                  <l n="7">Nor once had he writ in the hurry of war,</l>
                  <l n="8">And sad was the true heart that sickened afar.</l>
                  <epage/>
                  <page n="[19v]" image="a."/>
                  <pagenote>
                     <p>[Blank page]</p>
                  </pagenote>
                  <epage/>
                  <page n="20" image="a."/>
               </lg>
               <lg type="octave" n="2">
                  <l n="9">The Empress and the King, </l>
                  <l n="10" indent="1">With ceaseless quarrel tired,</l>
                  <l n="11">At length relaxed the stubborn hate</l>
                  <l n="12" indent="1">Which rivalry inspired:</l>
                  <l n="13">And the martial throng, with laugh and song,</l>
                  <l n="14">Spoke of their homes as they rode along,</l>
                  <l n="15">And clank, clank, clank! came every rank,</l>
                  <l n="16">With the trumpet-sound that rose and sank.</l>
               </lg>
               <lg type="octave" n="3">
                  <l n="17">And here and there and everywhere,</l>
                  <l n="18" indent="1">Along the swarming ways,</l>
                  <l n="19"> Went old man and boy, with the music of joy,</l>
                  <l n="20" indent="1">On the gallant bands to gaze;</l>
                  <l n="21">And the young child shouted to spy the vaward,</l>
                  <l n="22">And trembling and blushing the bride pressed forward:</l>
                  <l n="23">But ah! for the sweet lips of Lenore</l>
                  <l n="24">The kiss and the greeting are vanished and o'er.</l>
                  <epage/>
                  <page n="[20v]" image="a."/>
                  <pagenote>
                     <p>[Blank page]</p>
                  </pagenote>
                  <epage/>
                  <page n="21" image="a."/>
               </lg>
               <lg type="octave" n="4">
                  <l n="25">From man to man all wildly she ran</l>
                  <l n="26" indent="1">With a swift and searching eye;</l>
                  <l n="27">But she felt alone in the mighty mass,</l>
                  <l n="28" indent="1">As it crushed and crowded by:</l>
                  <l n="29">On hurried the troop,&#8212;a gladsome group,&#8212;</l>
                  <l n="30">And proudly the tall plumes wave and droop:</l>
                  <l n="31">She tore her hair and she turned her round,</l>
                  <l n="32">And madly she dashed her against the ground.</l>
               </lg>
               <lg type="octave" n="5">
                  <l n="33">Her mother clasped her tenderly,</l>
                  <l n="34" indent="1">With soothing words and mild:</l>
                  <l n="35">&#8220;My child, may God look down on thee,&#8212;</l>
                  <l n="36" indent="1">God comfort thee, my child.&#8221;</l>
                  <l n="37">&#8220;Oh! mother, mother! gone is gone!</l>
                  <l n="38">I reck no more how the world runs on:</l>
                  <l n="39">What pity to me does God impart?</l>
                  <l n="40">Woe, woe, woe! for my heavy heart!&#8221;</l>
                  <epage/>
                  <page n="[21v]" image="a."/>
                  <pagenote>
                     <p>[Blank page]</p>
                  </pagenote>
                  <epage/>
                  <page n="22" image="a."/>
               </lg>
               <lg type="octave" n="6">
                  <l n="41">&#8220;Help, Heaven, help and favour her!</l>
                  <l n="42" indent="1">Child, utter an Ave Marie!</l>
                  <l n="43">Wise and great are the doings of God;</l>
                  <l n="44" indent="1">He loves and pities thee.&#8221;</l>
                  <l n="45">&#8220;Out, mother, out, on the empty lie!</l>
                  <l n="46">Doth he heed my despair, &#8212;doth he list to my cry?</l>
                  <l n="47">What boots it now to hope or to pray?</l>
                  <l n="48">The night is come,&#8212; there is no more day.&#8221;</l>
               </lg>
               <lg type="octave" n="7">
                  <l n="49">&#8220;Help, Heaven, help! who knows the Father</l>
                  <l n="50" indent="1">Knows surely that he loves his child:</l>
                  <l n="51">The bread and the wine from the hand divine</l>
                  <l n="52" indent="1">Shall make thy tempered grief less wild.&#8221;</l>
                  <l n="53">&#8220;Oh! mother, dear mother! the wine and the bread</l>
                  <l n="54">Will not soften the anguish that bows down my head;</l>
                  <l n="55">For bread and for wine it will yet be as late</l>
                  <l n="56">That his cold corpse creeps from the grim grave's gate.&#8221;</l>
               </lg>
               <epage/>
               <page n="[22v]" image="a."/>
               <pagenote>
                  <p>[Blank page]</p>
               </pagenote>
               <epage/>
               <page n="23" image="a."/>
               <lg type="octave" n="8">
                  <l n="57">&#8220;What if the traitor's false faith failed,</l>
                  <l n="58" indent="1">By sweet temptation tried,&#8212;</l>
                  <l n="59">What if in distant Hungary</l>
                  <l n="60" indent="1">He clasp another bride?&#8212;</l>
                  <l n="61">Despise the fickle fool, my girl,</l>
                  <l n="62">Who hath ta'en the pebble and spurned the pearl:</l>
                  <l n="63">While soul and body shall hold together</l>
                  <l n="64">In his perjured heart shall be stormy weather.&#8221;</l>
               </lg>
               <lg type="octave" n="9">
                  <l n="65">&#8220;Oh! mother, mother! gone is gone,</l>
                  <l n="66" indent="1">And lost will still be lost!</l>
                  <l n="67">Death, death is the goal of my weary soul,</l>
                  <l n="68" indent="1">Crushed and broken and crost.</l>
                  <l n="69">Spark of my life! down, down to the tomb:</l>
                  <l n="70">Die away in the night, die away in the gloom!</l>
                  <l n="71">What pity to me does God impart?</l>
                  <l n="72">Woe, woe, woe! for my heavy heart!&#8221;</l>
               </lg>
               <epage/>
               <page n="[23v]" image="a."/>
               <pagenote>
                  <p>[Blank page]</p>
               </pagenote>
               <epage/>
               <page n="24" image="a."/>
               <lg type="octave" n="10">
                  <l n="73">&#8220;Help, Heaven, help, and heed her not,</l>
                  <l n="74" indent="1">For her sorrows are strong within;</l>
                  <l n="75">She knows not the words that her tongue repeats,&#8212;</l>
                  <l n="76" indent="1">Oh! count them not for sin!</l>
                  <l n="77">Cease, cease, my child, thy wretchedness,</l>
                  <l n="78">And think on the promised happiness;</l>
                  <l n="79">So shall thy mind's calm ecstasy</l>
                  <l n="80">Be a hope and a home and a bridegroom to thee.&#8221;</l>
               </lg>
               <lg type="octave" n="11">
                  <l n="81">&#8220;My mother, what is happiness?</l>
                  <l n="82" indent="1">My mother, what is Hell?</l>
                  <l n="83">With William is my happiness,&#8212;</l>
                  <l n="84" indent="1">Without him is my Hell!</l>
                  <l n="85">Spark of my life! down, down to the tomb:</l>
                  <l n="86">Die away in the night, die away in the gloom!</l>
                  <l n="87">Earth and Heaven, and Heaven and earth,</l>
                  <l n="88">Reft of William are nothing worth.&#8221;</l>
               </lg>
               <epage/>
               <page n="[24v]" image="a."/>
               <pagenote>
                  <p>[Blank page]</p>
               </pagenote>
               <epage/>
               <page n="25" image="a."/>
               <lg type="octave" n="12">
                  <l n="89">Thus grief racked and tore the breast of Lenore,</l>
                  <l n="90" indent="1">And was busy at her brain;</l>
                  <l n="91">Thus rose her cry to the Power on high,</l>
                  <l n="92" indent="1">To question and arraign:</l>
                  <l n="93">Wringing her hands and beating her breast,&#8212;</l>
                  <l n="94">Tossing and rocking without any rest;&#8212;</l>
                  <l n="95">Till from her light veil the moon shone thro',</l>
                  <l n="96">And the stars leapt out on the darkling blue.</l>
               </lg>
               <lg type="octave" n="13">
                  <l n="97">But hark to the clatter and the pat pat patter!</l>
                  <l n="98" indent="1">Of a horse's heavy hoof!</l>
                  <l n="99">How the steel clanks and rings as the rider springs!</l>
                  <l n="100" indent="1">How the echo shouts aloof!</l>
                  <l n="101">While slightly and lightly the gentle bell</l>
                  <l n="102">Tingles and jingles softly and well;</l>
                  <l n="103">And low and clear through the door plank thin</l>
                  <l n="104">Comes the voice without to the ear within:</l>
               </lg>
               <epage/>
               <page n="[25v]" image="a."/>
               <pagenote>
                  <p>[Blank page]</p>
               </pagenote>
               <epage/>
               <page n="26" image="a."/>
               <lg type="octave" n="14">
                  <l n="105">&#8220;Holla! holla! unlock the gate;</l>
                  <l n="106" indent="1">Art waking, my bride, or sleeping?</l>
                  <l n="107">Is thy heart still free and faithful to me?</l>
                  <l n="108" indent="1">Art laughing, my bride, or weeping?&#8221;</l>
                  <l n="109">&#8220;Oh! wearily, William, I've waited for you,&#8212;</l>
                  <l n="110">Woefully watching all the long day thro',&#8212;</l>
                  <l n="111">With a great sorrow sorrowing</l>
                  <l n="112">For the cruelty of your tarrying."</l>
               </lg>
               <lg type="octave" n="15">
                  <l n="113">&#8220;Till the dead midnight we saddled not,&#8212;</l>
                  <l n="114" indent="1">I have journeyed far and fast&#8212;</l>
                  <l n="115">And hither I come to carry thee back</l>
                  <l n="116" indent="1">Ere the darkness shall be past.&#8221;</l>
                  <l n="117">&#8220;Ah! rest thee within till the night's more calm;</l>
                  <l n="118">Smooth shall thy couch be, and soft, and warm:</l>
                  <l n="119">Hark to the winds, how they whistle and rush</l>
                  <l n="120">Thro' the twisted twine of the hawthorn-bush.&#8220;</l>
               </lg>
               <epage/>
               <page n="[26v]" image="a."/>
               <pagenote>
                  <p>[Blank page]</p>
               </pagenote>
               <epage/>
               <page n="27" image="a."/>
               <lg type="octave" n="16">
                  <l n="121">&#8220;Thro' the hawthorn-bush let whistle and rush,&#8212;</l>
                  <l n="122" indent="1">Let whistle, child, let whistle!</l>
                  <l n="123">Mark the flash fierce and high of my steed's bright eye,</l>
                  <l n="124" indent="1">And his proud crest's eager bristle.</l>
                  <l n="125">Up, up and away! I must-not-stay:</l>
                  <l n="126">Mount swiftly behind me! up, up and away!</l>
                  <l n="127">An hundred miles must be ridden and sped</l>
                  <l n="128">Ere we may lie down in the bridal-bed.&#8221;</l>
               </lg>
               <lg type="octave" n="17">
                  <l n="129">&#8220;What! ride an hundred miles to-night,</l>
                  <l n="130" indent="1">By thy mad fancies driven!</l>
                  <l n="131">Dost hear the bell with its sullen swell,</l>
                  <l n="132" indent="1">As it rumbles out eleven?&#8221;</l>
                  <l n="133">&#8220;Look forth! look forth! the moon shines bright:</l>
                  <l n="134">We and the dead gallop fast thro' the night.</l>
                  <l n="135">'Tis for a wager I bear thee away</l>
                  <l n="136">To the nuptial couch ere break of day.&#8221;</l>
               </lg>
               <epage/>
               <page n="[27v]" image="a."/>
               <pagenote>
                  <p>[Blank page]</p>
               </pagenote>
               <epage/>
               <page n="28" image="a."/>
               <lg type="octave" n="18">
                  <l n="137">&#8220;Ah! where is the chamber, William dear,</l>
                  <l n="138" indent="1">And William, where is the bed?&#8221;</l>
                  <l n="139">&#8220;Far, far from here: still, narrow, and cool;</l>
                  <l n="140" indent="1">Plank and bottom and lid.&#8221;</l>
                  <l n="141">&#8220;Hast room for me?&#8221;-- &#8220;For me and thee;</l>
                  <l n="142">Up, up to the saddle right speedily!</l>
                  <l n="143">The wedding-guests are gathered and met,</l>
                  <l n="144">And the door of the chamber is open set.&#8221;</l>
               </lg>
               <lg type="octave" n="19">
                  <l n="145">She busked her well, and into the selle</l>
                  <l n="146" indent="1">She sprang with nimble haste,&#8212;</l>
                  <l n="147">And gently smiling with a quick beguiling,</l>
                  <l n="148" indent="1">Her white hands clasped his waist:&#8212;</l>
                  <l n="149">And hurry, hurry! ring, ring, ring!</l>
                  <l n="150">To and fro they sway and swing;</l>
                  <l n="151">Snorting and snuffing they skim the ground,</l>
                  <l n="152">And the sparks spurt up, and the stones run round.</l>
               </lg>
               <epage/>
               <page n="[28v]" image="a."/>
               <pagenote>
                  <p>[Blank page]</p>
               </pagenote>
               <epage/>
               <page n="29" image="a."/>
               <lg type="octave" n="20">
                  <l n="153">Here to the right and there to left</l>
                  <l n="154" indent="1">Flew fields of corn and clover,</l>
                  <l n="155">And the bridges flashed by to the dazzled eye,</l>
                  <l n="156" indent="1">As rattling they thundered over.</l>
                  <l n="157">&#8220;What ails my love? the moon shines bright:</l>
                  <l n="158">Bravely the dead men ride through the night.</l>
                  <l n="159">Is my love afraid of the quiet dead?&#8221;</l>
                  <l n="160">&#8220;Ah! no;--let them sleep in their dusty bed!&#8221;</l>
               </lg>
               <lg type="octave" n="21">
                  <l n="161">On the breeze cool and soft what tune floats aloft,</l>
                  <l n="162" indent="1">While the crows wheel overhead?&#8212;</l>
                  <l n="163">Ding dong! ding dong! 'tis the sound, 'tis the song,&#8212;</l>
                  <l n="164" indent="1">&#8220;Room, room for the passing dead!&#8221;</l>
                  <l n="165">Slowly the funeral-train drew near,</l>
                  <l n="166">Bearing the coffin, bearing the bier; </l>
                  <l n="167">And the chime of the chaunt was hissing and harsh,</l>
                  <l n="168">Like the note of the bull-frog within the marsh.</l>
               </lg>
               <epage/>
               <page n="[29v]" image="a."/>
               <pagenote>
                  <p>[Blank page]</p>
               </pagenote>
               <epage/>
               <page n="30" image="a."/>
               <lg type="octave" n="22">
                  <l n="169">&#8220;You bury your corpse at the dark midnight,</l>
                  <l n="170" indent="1">With hymns and bells and wailing;&#8212;</l>
                  <l n="171">But I bring home my youthful wife</l>
                  <l n="172" indent="1">To a bride-feast's rich regaling.</l>
                  <l n="173">Come, chorister, come with thy choral throng,</l>
                  <l n="174" indent="1">And solemnly sing me a marriage-song;</l>
                  <l n="175">Come, friar come,&#8212; let the blessing be spoken,</l>
                  <l n="176" part="i">That the bride and the bridegroom's sweet rest be</l>
                  <l n="176" indent="2" part="f">unbroken.&#8221;</l>
               </lg>
               <lg type="octave" n="23">
                  <l n="177">Died the dirge and vanished the bier:&#8212;</l>
                  <l n="178" indent="1">Obedient to his call,</l>
                  <l n="179">Hard hard behind, with a rush like the wind,</l>
                  <l n="180" indent="1">Came the long steps' pattering fall:</l>
                  <l n="181">And ever further! ring, ring, ring!</l>
                  <l n="182">To and fro they sway and swing;</l>
                  <l n="183">Snorting and snuffing they skim the ground,</l>
                  <l n="184">And the sparks spurt up, and the stones run round.</l>
               </lg>
               <epage/>
               <page n="[30v]" image="a."/>
               <pagenote>
                  <p>[Blank page]</p>
               </pagenote>
               <epage/>
               <page n="31" image="a."/>
               <lg type="octave" n="24">
                  <l n="185">How flew to the right, how flew to the left,</l>
                  <l n="186" indent="1">Trees, mountains in the race!</l>
                  <l n="187">How to the left, and the right and the left</l>
                  <l n="188" indent="1">Flew town and market-place!</l>
                  <l n="189">&#8220;What ails my love? the moon shines bright:</l>
                  <l n="190">Bravely the dead men ride thro' the night.</l>
                  <l n="191">Is my love afraid of the quiet dead?&#8221;</l>
                  <l n="192">&#8220;Ah! let them alone in their dusty bed!&#8221;</l>
               </lg>
               <lg type="octave" n="25">
                  <l n="193">See, see, see! by the gallows-tree,</l>
                  <l n="194" indent="1">As they dance on the wheels' broad hoop,</l>
                  <l n="195">Up and down in the gleam of the moon</l>
                  <l n="196" indent="1">Half lost, an airy group:&#8212;</l>
                  <l n="197">&#8220;Ho! ho! mad mob, come hither amain,</l>
                  <l n="198">And join in the wake of my rushing train;&#8212;</l>
                  <l n="199">Come, dance me a dance, ye dancers thin,</l>
                  <l n="200">Ere the planks of the marriage-bed close us in.&#8221;</l>
               </lg>
               <epage/>
               <page n="[31v]" image="a."/>
               <pagenote>
                  <p>[Blank page]</p>
               </pagenote>
               <epage/>
               <page n="32" image="a."/>
               <lg type="octave" n="26">
                  <l n="201">And hush, hush, hush! the dreamy rout</l>
                  <l n="202" indent="1">Came close with a ghastly bustle</l>
                  <l n="203">Like the whirlwind in the hazel-bush,</l>
                  <l n="204" indent="1">When it makes the dry leaves rustle:</l>
                  <l n="205">And faster, faster! ring, ring, ring!</l>
                  <l n="206">To and fro they sway and swing!</l>
                  <l n="207">Snorting and snuffing they skim the ground,</l>
                  <l n="208">And the sparks spurt-up, and the stones run round.</l>
               </lg>
               <lg type="octave" n="27">
                  <l n="209">How flew the moon high overhead,</l>
                  <l n="210" indent="1">In the wild race madly driven!</l>
                  <l n="211">In and out, how the stars danced about,</l>
                  <l n="212" indent="1">And reeled o'er the flashing heaven!</l>
                  <l n="213">&#8220;What ails my love! the moon shines bright:</l>
                  <l n="214">Bravely the dead men ride thro' the night.</l>
                  <l n="215">Is my love afraid of the quiet dead?&#8221;</l>
                  <l n="216">&#8220;Alas! let them sleep in their dusty bed.&#8221;</l>
               </lg>
               <epage/>
               <page n="[32v]" image="a."/>
               <pagenote>
                  <p>[Blank page]</p>
               </pagenote>
               <epage/>
               <page n="33" image="a."/>
               <lg type="octave" n="28">
                  <l n="217">&#8220;Horse, Horse! meseems 'tis the cock's shrill note,</l>
                  <l n="218" indent="1">And the sand is well nigh spent;</l>
                  <l n="219">Horse, horse, away! 'tis the break of day,&#8212;</l>
                  <l n="220" indent="1">'Tis the morning air's sweet scent.</l>
                  <l n="221">Finished, finished is our ride:</l>
                  <l n="222">Room, room for the bridegroom and the bride!</l>
                  <l n="223">At last, at last we have reached the spot,</l>
                  <l n="224">For the speed of the dead man has slackened not!&#8221;</l>
               </lg>
               <lg type="octave" n="29">
                  <l n="225">And swiftly up to an iron gate</l>
                  <l n="226" indent="1">With reins relaxed they went;</l>
                  <l n="227">At the rider's touch the bolts flew back,</l>
                  <l n="228" indent="1">And the bars were broken and bent;</l>
                  <l n="229">The doors were burst with a deafening knell,</l>
                  <l n="230">And over the white graves they dashed pell mell:</l>
                  <l n="231">The tombs around looked grassy and grim,</l>
                  <l n="232">As they glimmered and glanced in the moonlight dim.</l>
               </lg>
               <epage/>
               <page n="[33v]" image="a."/>
               <pagenote>
                  <p>[Blank page]</p>
               </pagenote>
               <epage/>
               <page n="34" image="a."/>
               <lg type="octave" n="30">
                  <l n="233">But see! but see! in an eyelid's beat,</l>
                  <l n="234" indent="1">Towhoo! a ghastly wonder!</l>
                  <l n="235">The horseman's jerkin, piece by piece,</l>
                  <l n="236" indent="1">Dropped off like brittle tinder!</l>
                  <l n="237">Fleshless and hairless, a naked skull,</l>
                  <l n="238">The sight of his weird head was horrible;</l>
                  <l n="239">The lifelike mask was there no more,</l>
                  <l n="240">And a scythe and a sandglass the skeleton bore.</l>
               </lg>
               <lg type="octave" n="31">
                  <l n="241">Loud snorted the horse as he plunged and reared,</l>
                  <l n="242" indent="1">And the sparks were scattered round:&#8212;</l>
                  <l n="243">What man shall say if he vanished away,</l>
                  <l n="244" indent="1">Or sank in the gaping ground?</l>
                  <l n="245">Groans from the earth and shrieks in the air!</l>
                  <l n="246">Howling and wailing everywhere!</l>
                  <l n="247">Half dead, half living, the soul of Lenore</l>
                  <l n="248">Fought as it never had fought before.</l>
               </lg>
               <epage/>
               <page n="[34v]" image="a."/>
               <pagenote>
                  <p>[Blank page]</p>
               </pagenote>
               <epage/>
               <page n="35" image="a."/>
               <lg type="octave" n="32">
                  <l n="249">The churchyard troop,&#8212; a ghostly group,&#8212;</l>
                  <l n="250" indent="1">Close round the dying girl;</l>
                  <l n="251">Out and in they hurry and spin</l>
                  <l n="252" indent="1">Through the dance's weary whirl:</l>
                  <l n="253">&#8220;Patience, patience, when the heart is breaking;</l>
                  <l n="254">With thy God there is no question-making:</l>
                  <l n="255">Of thy body thou art quit and free:</l>
                  <l n="256">Heaven keep thy soul eternally!&#8221;</l>
               </lg>
               <divheader>
                  <authorline>G.C.R.</authorline>
               </divheader>
            </div1>
         </div0>
         <div0 anchor="0.2" type="colophon" n="8">
            <ornlb>_________________</ornlb>
            <p>
               <hi rend="center">
                  <hi rend="i">Printed by Hazell, Watson &amp; Viney, Ld., London and Aylesbury.</hi>
               </hi>
            </p>
         </div0>
         <epage/>
         <page n="[35v]" image="a."/>
         <pagenote>
            <p>[Blank page]</p>
         </pagenote>
         <epage/>
         <page n="[36]" image="a."/>
         <pagenote>
            <p>[Blank page]</p>
         </pagenote>
         <epage/>
         <page n="[36v]" image="a."/>
         <pagenote>
            <p>[Blank page]</p>
         </pagenote>
         <epage/>
         <page n="[inside back cover]" image="a."/>
         <pagenote>
            <p>[Blank page]</p>
         </pagenote>
         <epage/>
      </body>
   </text>
</ram>
