These are the revise proofs plus page cancellations laid into the The Early Italian Poets that DGR presented to Harry Ward.
THE EARLY ITALIAN POETS.
The rights of translation and reproduction,
as regards all editorial parts
forts, in the same pursuits of which Folgore treats,
are
imagined for the prodigals; each sonnet, too, being
composed
with the same terminations in its rhymes as the
correspond-
ing one among his. They would seem to have been
written
after the ruin of the club, as a satirical prophecy
of the year
to succeed the golden one. But this second
series, though
sometimes laughable, not having the
poetical
merit of the first, I have not included it.
My translations of Folgore's sonnets were made from
the
versions given in the forlorn Florentine collection of
1816,
where editorial incompetence walks naked and not
ashamed,
indulging indeed in gambols as of Punch, and words
which
no voice but his could utter. Not till my book was in
the
printer's hands, did I meet with Nannucci's Manuale del PrimoSecolo (1843), and am sorry that
it is too late to avail myself
chosen for their beauty alone. Two of these relate
to Maria
d'Aquino, the lady whom, in his writings,
he calls Fiammetta.
The last has a playful charm very characteristic
of
the author of the
I have now, as far as I know, exhausted all
the
materials most available for my selections, among
those
which exist in print. I have never visited Italy
and enjoyed the
opportunity of making my own re-
searches in the libraries there
for everything which
might belong to my subject. Some day I
still hope
to do so, and then to enrich this series, especially
as
regards its second division, with an appendix of
valuable
matter which is as yet beyond my reach.
THE END
.
CHISWICK PRESS:—PRINTED BY WHITTINGHAM AND
WILKINS,