<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<ram xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"
     xsi:noNamespaceSchemaLocation="file:/Users/jjm2f/parserossetti/ram.xsd"
     archivetype="rad"
     type="proof.page"
     image="a.1-1861.virginia.2.halftitle.c.tif"
     id="a.1-1861.vaproofs"
     metatype="web.book"
     workcode="1-1861"
     version="vaproofs">

    
    
    <ramheader>
        <filedesc>
            <titlestmt>
                <title>The Early Italian Poets (Revise Proof Pages)</title>
                <author>Dante Gabriel Rossetti</author>
                
                
            </titlestmt>
            <editionstmt>
                <edition>1</edition>
                <copyright>Published with permission of Iziko Museums of Cape Town</copyright>
            </editionstmt>
            <extent/>
            
            
            <notesstmt/>
            <sourcedesc>
                <citnstruct>
                    <title>The Early Italian Poets</title>
                    <author>Dante Gabriel Rossetti</author>
                    <imprint>
                        <publisher>Smith, Elder, and Co.</publisher>
                        <printer>J. Whittingham, Chiswick Press</printer>
                        <city>London</city>
                        <date compdate="1861">1861</date>
                        <edition/>
                        <prepub type="page proofs">This is a partial set of the revise proofs for the first edition.</prepub>
                        <pagination>[i-iv], pp. 59-60, 67-68, 103-104, 449-464 </pagination>
                        <issue/>
                        <authorization>DGR</authorization>
                        <collation>
                        </collation>
                        <note/>
                    </imprint>
                    <scribe/>
                    <corrector/>
                    <provenance>
                        <location>Albert and Shirley Small Special Collections Library, University of Virginia</location>
                        <recnum>PR5244 .E3 1861b</recnum>
                        <note/>
                    </provenance>
                    <physicaldesc>
                        <binding>
                            <cover/>
                            <endpapers/>
                        </binding>
                        <typography>
                            <typeface>
                                <point/>
                                <font/>
                            </typeface>
                            <pagelines>
                                <number/>
                                <length/>
                            </pagelines>
                            <columns/>
                            <margin type="top"/>
                            <margin type="bottom"/>
                            <margin type="right"/>
                            <margin type="left"/>
                            <note/>
                        </typography>
                        <paper/>
                        <watermark/>
                        <size/>
                        <note/>
                    </physicaldesc>
                </citnstruct>
            </sourcedesc>
        </filedesc>
        <encodingdesc/>
        <profiledesc>
            <commentaries>
                <head>Commentary</head>
                <section type="intro">
                    <head>Introduction</head>
                    <p>These are the revise proofs plus page cancellations laid into the <xref doc="a.1-1861.2.rad">Virginia proof copy</xref> of <hi rend="i">The Early Italian Poets</hi> that DGR presented to Harry Ward.
                    </p>
                </section>
                <section type="texthistcomp">
                    <head>Textual History: Composition</head>
                    <p/>
                </section>
                <section type="texthistrev">
                    <head>Textual History: Revision</head>
                    <p/>
                </section>
                <section type="prodhist">
                    <head>Production History</head>
                    <p/>
                </section>
                <section type="recepthist">
                    <head>Reception History</head>
                    <p/>
                </section>
                <section type="icon">
                    <head>Iconographic</head>
                    <p/>
                </section>
                <section type="printhist">
                    <head>Printing History</head>
                    <p/>
                </section>
                <section type="pictorial">
                    <head>Pictorial</head>
                    <p/>
                </section>
                <section type="historical">
                    <head>Historical</head>
                    <p/>
                </section>
                <section type="literary">
                    <head>Literary</head>
                    <p/>
                </section>
                <section type="translation">
                    <head>Translation</head>
                    <p/>
                </section>
                <section type="autobio">
                    <head>Autobiographical</head>
                    <p/>
                </section>
                <section type="biblio">
                    <head>Bibliographic</head>
                    <p/>
                </section>
            </commentaries>
        </profiledesc>
        <revisiondesc/>
    </ramheader>
    <text>
                  <front>
                        <page n="[i]" image="a.1-1861.virginia.2.halftitle.c.tif"/>
                        <div0 anchor="front.1" n="8" type="half title" workcode="1-1861">
                            <add>To <lb/>Harry Ward Esq.<lb/> with friendly regards.<lb/> D.G.
                                Rossetti. Xmas /61</add>
                            <note>DGR's inscription written in upper right corner.</note>
                            <p>
                                <hi rend="center">
                                    <hi rend="c">THE EARLY ITALIAN POETS.</hi>
                                </hi>
                            </p>
                            <page n="[ii]" image="a.1-1861.virginia.2.halftitlev.c.tif"/>
                            <note>blank page</note>
                            <epage/>
                        </div0>
                        <page n="[iii]" image="a.1-1861.virginia.2.title.c.tif"/>
                        <titlepage>
                            <doctitle>
                                <titlepart type="main">
                                    <hi rend="center">
                                        <hi rend="bc">THE EARLY ITALIAN POETS</hi>
                                    </hi>
                                    <lb/>
                                    <hi rend="center">
                                        <hi rend="c">FROM CIULLO D'ALCAMO TO</hi>
                                    </hi>
                                    <lb/>
                                    <hi rend="center">
                                        <hi rend="c">DANTE ALIGHIERI</hi>
                                    </hi>
                                    <lb/>
                                    <hi rend="center">(1100-1200-1300)</hi>
                                </titlepart>
                                <titlepart type="submain">
                                    <hi rend="center">
                                        <hi rend="c">IN THE ORIGINAL METRES</hi>
                                    </hi>
                                </titlepart>
                                <titlepart type="submain">
                                    <hi rend="center">
                                        <hi rend="c">TOGETHER WITH DANTE'S VITA NUOVA</hi>
                                    </hi>
                                </titlepart>
                            </doctitle>
                            <docauthor>
                                <hi rend="center">
                                    <hi rend="c">TRANSLATED BY D. G. ROSSETTI</hi>
                                </hi>
                            </docauthor>
                            <doctitle>
                                <titlepart type="submain">
                                    <hi rend="center">
                                        <hi rend="sc">Part I. Poets chiefly before Dante</hi>
                                    </hi>
                                    <lb/>
                                    <hi rend="center">
                                        <hi rend="sc">Part II. Dante and his Circle</hi>
                                    </hi>
                                </titlepart>
                            </doctitle>
                            <docimprint>
                                <hi rend="center">
                                    <hi rend="c">LONDON:</hi>
                                </hi>
                                <lb/>
                                <hi rend="center">
                                    <hi rend="c">SMITH, ELDER AND CO. 65, CORNHILL.</hi>
                                </hi>
                            </docimprint>
                            <docdate>1861.</docdate>
                            <titlepart>
                                <pagenote place="f" anchor="n" resp="au">
                                    <p>
                                        <hi rend="center">
                                            <hi rend="i">The rights of translation and reproduction,
                                                as regards all editorial parts</hi>
                                        </hi>
                                        <lb indent="2"/>
                                        <hi rend="center">
                                            <hi rend="i">of this work, are reserved.</hi>
                                        </hi>
                                    </p>
                                </pagenote>
                            </titlepart>
                        </titlepage>
                        <epage/>
                        <page n="[iv]" image="a.1-1861.virginia.2.titlev.c.tif"/>
                        <note>blank page</note>
                        <epage/>
                    </front>
                    <body>
                        <page n="59" image="a.1-1861.virginia.2.59.c.tif"/>
                        <div0 anchor="0.1" n="1" type="canzone"
               title="Canzone. After six years' service he renounces his Lady."
               workcode="202d-1861"
               rltdobject="202d-1861orig">
                            <divheader>
                                <title>
                                    <hi rend="center">II.</hi>
                                    <lb/>
                                    <hi rend="center">
                                        <hi rend="sc">Canzone.</hi>
                                    </hi>
                                    <lb/>
                                    <hi rend="center">
                                        <hi rend="i">After six years' Service he renounces his
                                        Lady</hi>.</hi>
                                </title>
                            </divheader>
                            <lg n="1" type="stanza">
                                <l n="1">
                                    <hi rend="c">I laboured</hi> these six years</l>
                                <l indent="2" n="2"> For thee, thou bitter sweet;</l>
                                <l indent="1" n="3"> Yea, more than it is meet</l>
                                <l n="4">That speech should now rehearse</l>
                                <l indent="2" n="5"> Or song should rhyme to thee;</l>
                                <l n="6">But love gains never aught</l>
                                <l indent="1" n="7"> From thee, by depth or length;</l>
                                <l indent="1" n="8"> Unto thine eyes such strength</l>
                                <l n="9">And calmness thou hast taught,</l>
                                <l indent="2" n="10"> That I say wearily:&#8212;</l>
                                <l indent="2" n="11"> &#8220;The child is most like me,</l>
                                <l n="12">Who thinks in the clear stream</l>
                                <l indent="1" n="13"> To catch the round flat moon</l>
                                <l n="14">And draw it all a-dripping unto him,&#8212;</l>
                                <l n="15">Who fancies he can take into his hand</l>
                                <l indent="1" n="16"> The flame o' the lamp, but soon</l>
                                <l indent="1" n="17"> Screams and is nigh to swoon</l>
                                <l n="18">At the sharp heat his flesh may not
                                withstand.&#8221;</l>
                            </lg>
                            <epage/>
                            <page n="60" image="a.1-1861.virginia.2.60.c.tif"/>
                            <lg n="2" type="stanza">
                                <l n="19">Though it be late to learn</l>
                                <l indent="1" n="20"> How sore I was possest,</l>
                                <l indent="1" n="21"> Yet do I count me blest,</l>
                                <l n="22">Because I still can spurn</l>
                                <l indent="2" n="23"> This thrall which is so mean.</l>
                                <l n="24">For when a man, once sick,</l>
                                <l indent="1" n="25"> Has got his health anew,</l>
                                <l indent="1" n="26"> The fever which boil'd through</l>
                                <l n="27">His veins, and made him weak,</l>
                                <l indent="2" n="28"> Is as it had not been.</l>
                                <l indent="2" n="29"> For all that I had seen,</l>
                                <l n="30">Thy spirit, like thy face,</l>
                                <l indent="1" n="31"> More excellently shone</l>
                                <l n="32">Than precious crystals in an untrod place.</l>
                                <l n="33">Go to: thy worth is but as glass, the cheat,</l>
                                <l indent="1" n="34"> Which, to gaze thereupon,</l>
                                <l indent="1" n="35"> Seems crystal, even as one,</l>
                                <l n="36">But only is a cunning counterfeit.</l>
                            </lg>
                            <lg n="3" type="stanza">
                                <l n="37">Foil'd hope has made me mad,</l>
                                <l indent="1" n="38"> As one who, playing high,</l>
                                <l indent="1" n="39"> Thought to grow rich thereby,</l>
                                <l n="40">And loses what he had.</l>
                                <l indent="2" n="41"> Yet I can now perceive</l>
                                <l n="42">How true the saying is</l>
                                <l indent="1" n="43"> That says: &#8220;If one turn back</l>
                                <l indent="1" n="44"> Out of an evil track</l>
                                <l n="45">Through loss which has been his,</l>
                                <l indent="2" n="46"> He gains, and need not grieve.&#8221;</l>
                                <l indent="2" n="47"> To me now, by your leave,</l>
                            </lg>
                        </div0>
                        <epage/>
                        <page n="67" image="a.1-1861.virginia.2.67.c.tif"/>
                        <div0 anchor="0.2" type="canzonette" n="2" title="Giacomino Pugliesi">
                            <lg n="3" type="stanza">
                                <l n="17">But when I turn'd about</l>
                                <l indent="1" n="18"> Saying, &#8220;God keep you
                                    well!&#8221;&#8212;</l>
                                <l n="19">As she look'd up I thought</l>
                                <l indent="1" n="20"> Her lips that were quite pale</l>
                                <l n="21">Strove much to speak, but she</l>
                                <l indent="1" n="22"> Had not half strength enough:</l>
                                <l indent="1" n="23"> My own dear graceful love</l>
                                <l n="24">Would not let go of me.</l>
                            </lg>
                            <lg n="4" type="stanza">
                                <l n="25">I am not so far, sweet maid,</l>
                                <l indent="1" n="26"> That now the old love's unfelt:</l>
                                <l n="27">I believe Tristram had</l>
                                <l indent="1" n="28"> No such love for Yseult:</l>
                                <l n="29">And when I see your eyes</l>
                                <l indent="1" n="30"> And feel your breath again,</l>
                                <l indent="1" n="31"> I shall forget this pain</l>
                                <l n="32">And my whole heart will rise.</l>
                            </lg>
                            </div0>
                            <epage/>
                            <page n="68" image="a.1-1861.virginia.2.68.c.tif"/>
                            <div0 anchor="0.3" type="canzonetta" n="2"
               title="Canzonetta. To his Lady, in Spring."
               workcode="200d-1861"
               rltdobject="200d-1861orig">
                            <divheader>
                                <title>
                                    <hi rend="center">II.</hi>
                                    <lb/>
                                    <hi rend="center">
                                        <hi rend="sc">Canzonetta.</hi>
                                    </hi>
                                    <lb/>
                                    <hi rend="center">
                                        <hi rend="i">To his Lady, in Spring</hi>.</hi>
                                </title>
                            </divheader>
                            <lg n="1" type="stanza">
                                <l n="1">
                                    <hi rend="sc">To</hi> see the green returning</l>
                                <l indent="2" n="2"> To stream-side, garden, and meadow,&#8212;</l>
                                <l n="3">To hear the birds give warning,</l>
                                <l indent="1" n="4"> (The laughter of sun and shadow</l>
                                <l n="5">Awaking them full of revel,)</l>
                                <l indent="1" n="6"> It puts me in strength to carol</l>
                                <l n="7">A music measured and level,</l>
                                <l indent="1" n="8"> This grief in joy to apparel;</l>
                                <l n="9">For the deaths of lovers are evil.</l>
                            </lg>
                            <lg n="2" type="stanza">
                                <l n="10">Love is a foolish riot,</l>
                                <l indent="1" n="11"> And to be loved is a burden;</l>
                                <l n="12">Who loves and is loved in quiet</l>
                                <l indent="1" n="13"> Has all the world for his guerdon.</l>
                                <l n="14">Ladies on him take pity</l>
                                <l indent="1" n="15"> Who for their sake hath trouble:</l>
                                <l n="16">Yet, if any heart be a city</l>
                                <l indent="1" n="17"> From Love embarrèd double,</l>
                                <l n="18">Thereof is a joyful ditty.</l>
                            </lg>
                            </div0>
                            <epage/>
                        <page n="103" image="a.1-1861.virginia.2.103.c.tif"/>
                        <div0 anchor="0.4" type="sonnet" n="3" title="Twelve Sonnets. Of the Months."
               workcode="219d-1861">
                            <lg>
                                <l indent="1" n="6" part="i"> Hart-hounds, hare-hounds, and
                                    blood-hounds </l>
                                <l indent="3" n="6" part="f"> even so;</l>
                                <l indent="1" n="7"> And o'er that realm, a crown for
                                    Niccolò</l>
                                <l n="8">Whose praise in Siena springs from lip to lip.</l>
                                <l n="9">Tingoccio, Atuin di Togno, and Ancaiàn,</l>
                                <l indent="1" n="10"> Bartolo and Mugaro and Faënot,</l>
                                <l n="11">Who well might pass for children of King Ban,</l>
                                <l indent="1" n="12"> Courteous and valiant more than
                                    Lancelot,&#8212;</l>
                                <l n="13">To each, God speed! How worthy every man</l>
                                <l indent="1" n="14"> To hold high tournament in Camelot.</l>
                            </lg>
                            <pagenote place="f" anchor="y" resp="au">
                                <p>forts, in the same pursuits of which Folgore treats,
                                    are<lb/>imagined for the prodigals; each sonnet, too, being
                                    composed<lb/>with the same terminations in its rhymes as the
                                    correspond- <lb/>ing one among his. They would seem to have been
                                    written<lb/>after the ruin of the club, as a satirical prophecy
                                    of the year<lb/>to succeed the golden one. But this second
                                    series, though<lb/>sometimes laughable, not having the
                                    poetical<lb/> merit of the first, I have not included it.</p>
                                <p indent="1">My translations of Folgore's sonnets were made from
                                    the<lb/>versions given in the forlorn Florentine collection of
                                    1816,<lb/>where editorial incompetence walks naked and not
                                    ashamed,<lb/>indulging indeed in gambols as of Punch, and words
                                    which<lb/>no voice but his could utter. Not till my book was in
                                    the<lb/>printer's hands, did I meet with Nannucci's <hi rend="i">Manuale del Primo<lb/>Secolo </hi>(1843), and am sorry that
                                    it is too late to avail myself<lb/>of lights cast here and there
                                    by him on dark passages through<lb/>which I had groped as I
                                    could. Nor is it only in these son-<lb/>nets that his
                                    suggestions might have done me serivce, though<lb/>fortunately
                                    the instances are never of much importance.</p>
                            </pagenote>
                            <epage/>
                            <page n="104" image="a.1-1861.virginia.2.104.c.tif"/>
                            <divheader>
                                <title>
                                    <hi rend="center">
                                        <hi rend="c">JANUARY</hi>.</hi>
                                </title>
                            </divheader>
                            <lg type="quatorzain">
                                <l n="1">
                                    <hi rend="c">For</hi> January I give you vests of skins,</l>
                                <l indent="2" n="2"> And mighty fires in hall, and torches lit;</l>
                                <l indent="1" n="3"> Chambers and happy beds with all things fit;</l>
                                <l n="4">Smooth silken sheets, rough furry counterpanes;</l>
                                <l n="5">And sweetmeats baked; and one that deftly spins</l>
                                <l indent="1" n="6"> Warm arras; and Douay cloth, and store of it;</l>
                                <l indent="1" n="7"> And on this merry manner still to twit</l>
                                <l n="8">The wind, when most his mastery the wind wins.</l>
                                <l n="9">Or issuing forth at seasons in the day,</l>
                                <l indent="1" n="10"> Ye'll fling soft handfuls of the fair white
                                    snow</l>
                                <l n="11">Among the damsels standing round, in play:</l>
                                <l indent="1" n="12"> And when you all are tired and all aglow,</l>
                                <l n="13">Indoors again the court shall hold its sway,</l>
                                <l indent="1" n="14"> And the free Fellowship continue so.</l>
                            </lg>
                            <epage/>
                        </div0>
                        <page n="449" image="a.1-1861.virginia.2.449.c.tif"/>
                                             <pageheader>
                                <bibliosig>GG</bibliosig>
                                             </pageheader>
                        <div0 anchor="0.5" type="poem group" n="4">
                            <p>chosen for their beauty alone. Two of these relate<lb/>to Maria
                                d'Aquino, the lady whom, in his writings,<lb/>he calls Fiammetta.</p>
                            <p indent="1">The last has a playful charm very characteristic
                                of<lb/>the author of the <title level="wrk" lang="italian">
                                    <xref doc="a.boccaccio001.rad">Decameron</xref>
                                </title>; while its beauty of<lb/>colour (to our modern minds,
                                privileged to review<lb/>the whole pageant of Italian Art,) might
                                recall the<lb/>painted pastorals of Giorgione.</p>
                        <div1 anchor="0.5.1" type="sonnet" n="1" title="Sonnet. Of Fiammetta singing."
                  workcode="94d-1861"
                  rltdobject="94d-1861orig">
                            <divheader>
                                <title>
                                    <hi rend="center">IV.</hi>
                                    <lb/>
                                    <hi rend="center">
                                        <hi rend="i">Of Fiammetta singing</hi>.</hi>
                                </title>
                            </divheader>
                            <lg type="quatorzain">
                                <l n="1">
                                    <hi rend="sc">Love</hi> steer'd my course, while yet the sun
                                    rode high,</l>
                                <l indent="1" n="2"> On Scylla's waters to a myrtle-grove:</l>
                                <l indent="1" n="3"> The heaven was still and the sea did not move;</l>
                                <l n="4">Yet now and then a little breeze went by</l>
                                <l n="5">Stirring the tops of trees against the sky:</l>
                                <l indent="1" n="6"> And then I heard a song as glad as love,</l>
                                <l n="7">So sweet that never yet the like thereof</l>
                                <l n="8">Was heard in any mortal company.</l>
                                <l n="9">&#8220;A nymph, a goddess, or an angel sings</l>
                                <l indent="1" n="10"> Unto herself, within this chosen place,</l>
                                <l indent="2" n="11"> Of ancient loves;&#8221; so said I at that sound.</l>
                                <l n="12">And there my lady, 'mid the shadowings</l>
                                <l indent="1" n="13"> Of myrtle-trees, 'mid flowers and grassy
                                    space,</l>
                                <l indent="2" n="14"> Singing I saw, with others who sat round.</l>
                            </lg>
                        </div1>
                        <div1 anchor="0.5.2" type="sonnet" n="2"
                  title="Sonnet. Of his last sight of Fiammetta."
                  workcode="95d-1861"
                  rltdobject="95d-1861orig">
                            <divheader>
                                <title>
                                    <hi rend="center">V.</hi>
                                    <lb/>
                                    <hi rend="center">
                                        <hi rend="i">Of his last sight of Fiammetta</hi>.</hi>
                                </title>
                            </divheader>
                            <lg type="quatorzain">
                                <l n="1">
                                    <hi rend="sc">Round</hi> her red garland and her golden hair</l>
                                <l indent="1" n="2"> I saw a fire about Fiammetta's head;</l>
                        <epage/>
                       <page image="a.1-1861.virginia.2.450.c.tif" n="450"/>
                                <l indent="1" n="3"> Thence to a little cloud I watch'd it fade,</l>
                                <l n="4">Than silver or than gold more brightly fair;</l>
                                <l n="5">And like a pearl that a gold ring doth bear,</l>
                                <l indent="1" n="6"> Even so an angel sat therein, who sped</l>
                                <l indent="1" n="7"> Alone and glorious throughout heaven, array'd</l>
                                <l n="8">In sapphires and in gold that lit the air.</l>
                                <l n="9">Then I rejoiced as hoping happy things,</l>
                                <l n="10">Who rather should have then discern'd how God</l>
                                <l indent="1" n="11"> Had haste to make my lady all his own,</l>
                                <l n="12">Even as it came to pass. And with these stings</l>
                                <l indent="1" n="13"> Of sorrow, and with life's most weary load</l>
                                <l indent="2" n="14"> I dwell, who fain would be where she is
                                gone.</l>
                            </lg>
                        </div1>
                        <div1 anchor="0.5.3" type="sonnet" n="3"
                  title="Sonnet. Of three Girls and  their Talk."
                  workcode="96d-1861"
                  rltdobject="96d-1861orig">
                            <divheader>
                                <title>
                                    <hi rend="center">VI.</hi>
                                    <lb/>
                                    <hi rend="center">
                                        <hi rend="i">Of three Girls and of their Talk</hi>.</hi>
                                </title>
                            </divheader>
                            <lg type="quatorzain">
                                <l n="1">
                                    <hi rend="sc">By</hi> a clear well, within a little field</l>
                                <l indent="1" n="2"> Full of green grass and flowers of every hue,</l>
                                <l indent="1" n="3"> Sat three young girls, relating (as I knew)</l>
                                <l n="4">Their loves. And each had twined a bough to shield</l>
                                <l n="5">Her lovely face; and the green leaves did yield</l>
                                <l indent="1" n="6"> The golden hair their shadow; while the two</l>
                                <l indent="1" n="7"> Sweet colours mingled, both blown lightly
                                    through</l>
                                <l n="8">With a soft wind for ever stirr'd and still'd.</l>
                                <l n="9">After a little while one of them said,</l>
                                <l indent="1" n="10" part="i">(I heard her,) &#8220;Think! If, ere the
                                    next hour </l>
                                <l indent="3" n="10" part="f"> struck,</l>
                                <l indent="2" n="11"> Each of our lovers should come here to-day,</l>
                                <l n="12">Think you that we should fly or feel afraid?&#8221;</l>
                                <l indent="1" n="13"> To whom the others answer'd, &#8220;From such luck</l>
                                <l indent="2" n="14"> A girl would be a fool to run away.&#8221;</l>
                            </lg>
                        </div1>
                        </div0>
                            <epage/>
                            <page n="451" image="a.1-1861.virginia.2.451.c.tif"/>
                        <div0 anchor="0.6" type="section" n="5">
                            <p indent="1">I have now, as far as I know, exhausted all
                                the<lb/>materials most available for my selections, among<lb/>those
                                which exist in print. I have never visited Italy<lb/>and enjoyed the
                                opportunity of making my own re-<lb/>searches in the libraries there
                                for everything which<lb/>might belong to my subject. Some day I
                                still hope<lb/>to do so, and then to enrich this series, especially
                                as<lb/>regards its second division, with an appendix of<lb/>valuable
                                matter which is as yet beyond my reach.</p>
                                                            <p>
                                    <hi rend="center">
                                        <hi rend="c">THE END</hi>
                                    </hi>.</p>
                            <epage/>
                            <page image="a.1-1861.virginia.2.452.c.tif" n="452"/>
                            <note>blank page.</note>
                            <epage/>
                        </div0>
                    </body>
                    <back>
                        <page n="453" image="a.1-1861.virginia.2.453.c.tif"/>
                        <div0 anchor="back.1" n="13" type="index" workcode="1-1861">
                            <divheader>
                                <title>
                                    <hi rend="center">
                                        <hi rend="c">INDEX OF FIRST LINES.</hi>
                                    </hi>
                                    <lb/>
                                    <hi rend="center">
                                        <hi rend="i">
                                            <hi rend="c">(ENGLISH AND ITALIAN.)</hi>
                                        </hi>
                                    </hi>
                                </title>
                            </divheader>
                            <list>
                                <item>
                                        <hi rend="sc">A certain</hi> youthful lady in Thoulouse
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Una giovine donna di Tolosa</hi>
                  </foreign> . . . . . . 336</item>
                                <item>
                                    A day agone as I rode sullenly
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Cavalcando l'altrier per un cammino</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . 236</item>
                                <item>
                                    A fresh content of fresh enamouring
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Novella gioia e nova innamoranza</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . 149</item>
                                <item>
                                    A gentle thought there is will often start
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Gentil pensiero che parla di vui</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 301</item>
                                <item>
                                   A lady in whom love is manifest
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   La bella donna dove Amor si mostra</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . 356</item>
                                <item>
                                    Alas for me who loved a falcon well
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Tapina me che amava uno sparviero</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . 181</item>
                                <item>
                                    Albeit my prayers have not so long
                                        delayed
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Avvegna ched io m'aggio più per tempo</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . 382</item>
                                <item>
                                    A little wild bird sometimes at my ear
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Augelletto selvaggio per stagione</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 186</item>
                                <item>
                                    All my thoughts always speak to me of Love
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Tutti li miei pensier parlan d'Amore</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . 244</item>
                                <item>
                                    All the whole world is living without war
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Tutto lo mondo vive senza guerra</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . 13</item>
                                <item>
                                    All ye that pass along Love's trodden way
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   O voi che per la via d'amor passate</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 231</item>
                                <item>
                                    Along the road all shapes must travel by
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Per quella via che l'altre forme vanno</hi>
                  </foreign> . .
                                    . . . 434</item>
                                <item>
                                    A man should hold in very dear esteem
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Ogni uomo deve assai caro tenere</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . 93</item>
                                <item>
                                    Among my thoughts I count it wonderful
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Pure a pensar mi par gran meraviglia</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . 31</item>
                                <item>
                                    Among the dancers I beheld her dance
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Alla danza la vidi danzare</hi>
                  </foreign> . . . . . . . .
                                    . 144</item>
                                <epage/>
                                <page n="454" image="a.1-1861.virginia.2.454.c.tif"/>
                                <item>
                                    Among the faults we in that book descry
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Infra gli altri difetti del libello</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . . 395</item>
                                <item>
                                    And every Wednesday as the swift days move
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Ogni Mercoledì corredo grande</hi>
                  </foreign> . . . . . . .
                                    120</item>
                                <item>
                                    And in September O what keen delight
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Di Settembre vi do diletti tanti</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 112</item>
                                <item>
                                    And now take thought my Sonnet who is he
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Sonetto mio, anda o' lo divisi</hi>
                  </foreign> . . . . . .
                                    . . 116</item>
                                <item>
                                    And on the morrow at first peep o' the day
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Alla domane al parere del giorno</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 124</item>
                                <item>
                                    As I walked thinking through a little grove
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Passando con pensier per un boschetto</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . 179</item>
                                <item>
                                    As thou wert loth to see before thy feet
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Se non ti caggia la tua Santalena</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . 362</item>
                                <item>
                                    A thing is in my mind
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Venuto m'è in talento</hi>
                  </foreign> . . . . . . . . . .
                                    36</item>
                                <item>
                                    At whiles yea oftentimes I muse over
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Spesse fiate venemi alla mente</hi>
                  </foreign> . . . . . .
                                    . . 251</item>
                                <item>
                                    A very pitiful lady very young
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Donna pietosa e di novella etate</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 269</item>
                                <item>
                                    Ay me alas the beautiful bright hair
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Ohimè lasso quelle treccie bionde</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 391</item>
                                <item>
                                    Ballad since Love himself hath fashioned
                                        thee
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Ballata poi che ti compose Amore</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . 427</item>
                                <item>
                                    Beauty in woman the high will's decree
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Beltà di donna e di saccente core</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 330</item>
                                <item>
                                    Because I find not whom to speak withal
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Poich' io non trovo chi meco ragioni</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . . 321</item>
                                <item>
                                   Because I think not ever to return
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Perch' io non spero di tornar giammai</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . 364</item>
                                <item>
                                    Because mine eyes can never have their fill
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Poichè saziar non posso gli occhi miei</hi>
                  </foreign> . .
                                    . . . 314</item>
                                <item>
                                    Because ye made your backs your shields it
                                        came
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Guelfi per fare scudo delle reni</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 99</item>
                                <item>
                                    Being in thought of love I chanced to see
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Era in pensier d' amor quand' io trovai</hi>
                  </foreign> . .
                                    . . . 337</item>
                                <item>
                                    Be stirring girls we ought to have a run
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   State su donne che debbiam noi fare</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 177</item>
                                <item>
                                    Beyond the sphere which spreads to
                                        widest space
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Oltre la spera che più larga gira</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 308</item>
                                <item>
                                    By a clear well within a little field
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Intorno ad una fonte in un pratello</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 450</item>
                                <epage/>
                                <page n="455" image="a.1-1861.virginia.2.455.c.tif"/>
                                <item>
                                    By the long sojourning
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Per lunga dimoranza</hi>
                  </foreign> . . . . . . . . . . 88</item>
                                <item>
                                    Canst thou indeed be he that still would
                                        sing
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Sei tu colui ch' hai trattato sovente</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . . 265</item>
                                <item>
                                    Dante Alighieri a dark oracle
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Dante Alighieri son Minerva oscura</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . 447</item>
                                <item>
                                    Dante Alighieri Cecco your good friend
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Dante Alighier Cecco tuo servo ed amico</hi>
                  </foreign> . .
                                    . . 402</item>
                                <item>
                                    Dante Alighieri if I jest and lie
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Dante Alighier s' io son buon begolardo</hi>
                  </foreign> . .
                                    . . 422</item>
                                <item>
                                    Dante Alighieri in Becchina's praise
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Lassar vuol lo trovare di Becchina</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 411</item>
                                <item>
                                   Dante a sigh that rose from the heart's
                                        core
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Dante un sospiro messagger del core</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 342</item>
                                <item>
                                    Dante if thou within the sphere of Love
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Dante se tu nell' amorosa spera</hi>
                  </foreign> . . . . . .
                                    . 448</item>
                                <item>
                                    Dante since I from my own native place
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Poich' io fui Dante dal mio natal sito</hi>
                  </foreign> . .
                                    . . . 320</item>
                                <item>
                                    Dante whenever this thing happeneth
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Dante quando per caso s' abbandona</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 385</item>
                                <item>
                                    Death alway cruel Pity's foe in chief
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Morte villana di Pietà nemica</hi>
                  </foreign> . . . . . . .
                                    . 234</item>
                                <item>
                                    Death since I find not one with whom to
                                        grieve
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Morte poich' io non trovo a cui mi doglia</hi>
                  </foreign> .
                                    . . . 315</item>
                                <item>
                                    Death why hast thou made life so hard to
                                        bear
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Morte perchè m' hai fatto sì gran guerra</hi>
                  </foreign> .
                                    . . . 70</item>
                                <item>
                                    Do not conceive that I shall here recount
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Non intendiate ch' io qui le vi dica</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . . 151</item>
                                <item>
                                    Each lover's longing leads him naturally
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Naturalmente chere ogni amadore</hi>
                  </foreign> . . . . . .
                                    381</item>
                                <item>
                                    Even as the day when it is yet at dawning
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Come lo giorno quando e al mattino</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 138</item>
                                <item>
                                    Even as the moon amid the stars doth shed
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Come le stelle sopra la Diana</hi>
                  </foreign> . . . . . . .
                                    . 146</item>
                                <item>
                                   Even as the others mock thou mockest me
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Con l' altre donne mia vista gabbate</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . . 247</item>
                                <item>
                                   Fair sir this love of ours
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Messer lo nostro amore</hi>
                  </foreign> . . . . . . . . . .
                                    75</item>
                                <item>
                                    Flowers hast thou in thyself and foliage
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Avete in voi li fiori e la verdura</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . . 329</item>
                                <item>
                                    For a thing done repentance is no good
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   A cosa fatta già non val pentire</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 415</item>
                                <epage/>
                                <page n="456" image="a.1-1861.virginia.2.456.c.tif"/>
                                <item>
                                    For certain he hath seen all perfectness
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Vede perfettamente ogni salute</hi>
                  </foreign> . . . . . .
                                    . 281</item>
                                <item>
                                    For grief I am about to sing
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Di dolor mi conviene cantare</hi>
                  </foreign> . . . . . . .
                                    . 19</item>
                                <item>
                                    For January I give you vests of skins
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Io dono vai nel mese di Gennaio</hi>
                  </foreign> . . . . . .
                                    . 104</item>
                                <item>
                                    For July in Siena by the willow-tree
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Di Luglio in Siena sulla saliciata</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 110</item>
                                <item>
                                    For August be your dwelling thirty towers
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   D'Agosto sì vi do trenta castella</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 111</item>
                                <item>
                                    For no love borne by me
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Non per ben ch' io ti voglia</hi>
                  </foreign> . . . . . . .
                                    . 184</item>
                                <item>
                                    For Thursday be the tournament prepared
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Ed ogni Giovedì torniamento</hi>
                  </foreign> . . . . . . . .
                                    121</item>
                                <item>
                                    Friend well I know thou knowest well to
                                        bear
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Amico saccio ben che sai limare</hi>
                  </foreign> . . . . . .
                                    . 351</item>
                                <item>
                                    Glory to God and to God's Mother chaste
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Lode di Dio e della Madre pura</hi>
                  </foreign> . . . . . .
                                    435</item>
                                <item>
                                    Gramercy Death as you've my love to win
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Morte mercè sì ti priego e m' è in grato</hi>
                  </foreign> .
                                    . . . . 418</item>
                                <item>
                                    Guido an image of my lady dwells
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Una figura della donna mia</hi>
                  </foreign> . . . . . . . .
                                    333</item>
                                <item>
                                    Guido I wish that Lapo thou and I
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Guido vorrei che tu e Lape ed io</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 340</item>
                                <item>
                                    Guido that Gianni who a day agone
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Guido quel Gianni che a te fù l'altrieri</hi>
                  </foreign> .
                                    . . . 352</item>
                                <item>
                                   Hard is it for a man to please all men
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Greve puot' uom piacere a tutta gente</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . 33</item>
                                <item>
                                    He that has grown to wisdom hurries not
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Uomo ch' è saggio non corre leggiero</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . 30</item>
                                <item>
                                    Her face has made my life most proud and
                                        glad
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Lo viso mi fa andare allegramente</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . 52</item>
                                <item>
                                    I am all bent to glean the golden ore
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Io mi son dato tutto a tragger oro</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 386</item>
                                <item>
                                    I am enamoured and yet not so much
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Io sono innamorato ma non tanto</hi>
                  </foreign> . . . . . .
                                    . 403</item>
                                <item>
                                    I am afar but near thee is my heart
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Lontan vi son ma presso v' è lo core</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . . 135</item>
                                <item>
                                    I am so passing rich in poverty
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Eo son si ricco della povertate</hi>
                  </foreign> . . . . . .
                                    . . 74</item>
                                <item>
                                    I am so out of love through poverty
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   La povertà m' ha sì disamorato</hi>
                  </foreign> . . . . . .
                                    . 417</item>
                                <epage/>
                                <page n="457" image="a.1-1861.virginia.2.457.c.tif"/>
                                <item>
                                   I come to thee by daytime constantly
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Io vegno il giorno a te infinite volte</hi>
                  </foreign> . .
                                    . . . . 358</item>
                                <item>
                                    I felt a spirit of Love begin to stir
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Io mi sentii svegliar dentro dal core</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . . 275</item>
                                <item>
                                    If any his own foolishness might see
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Chi conoscesse si la sua fallanza</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 62</item>
                                <item>
                                    If any man would know the very cause
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Se alcun volesse la cagion savere</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 32</item>
                                <item>
                                    If any one had anything to say
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Chi Messer Ugolin biasma o riprende</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . 142</item>
                                <item>
                                    If as thou say'st thy love tormented thee
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Se vi stringesse quanto dite amore</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 96</item>
                                <item>
                                    If Dante mourns there wheresoe'er he be
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Se Dante piange dove ch' el si sia</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 447</item>
                                <item>
                                    If I'd a sack of florins and all new
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   S' io avessi un sacco di fiorini</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . 407</item>
                                <item>
                                    If I entreat this lady that all grace
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   S' io prego questa donna che pietate</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . . 347</item>
                                <item>
                                    If I were fire I'd burn the world away
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   S' io fossi foco arderei lo mondo</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 414</item>
                                <item>
                                   If I were still that man worthy to love
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   S' io fossi quello che d'amor fù degno</hi>
                  </foreign> . .
                                    . . . 341</item>
                                <item>
                                    If thou hadst offered friend to blessed
                                        Mary
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Se avessi detto amico di Maria</hi>
                  </foreign> . . . . . .
                                    . 334</item>
                                <item>
                                    If you could see fair brother how dead beat
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Fratel se tu vedessi questa gente</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 150</item>
                                <item>
                                    I give you horses for your games in May
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Di Maggio sì vi do molti cavagli</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 108</item>
                                <item>
                                    I give you meadow-lands in April fair
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   D'Aprile vi do la gentil campagna</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . 107</item>
                                <item>
                                    I have it in my heart to serve God so
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Io m'aggio posto in core a Dio servire</hi>
                  </foreign> . .
                                    . . . 41</item>
                                <item>
                                    I hold him verily of mean emprise
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Tegno di folle impresa allo ver dire</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . . 28</item>
                                <item>
                                    I know not Dante in what refuge dwells
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Dante io non odo in qual albergo suoni</hi>
                  </foreign> . .
                                    . . . 322</item>
                                <item>
                                    I laboured these six years
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Sei anni ho travagliato</hi>
                  </foreign> . . . . . . . . . .
                                    59</item>
                                <item>
                                    I look at the crisp golden-threaded hair
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Io miro i crespi e gli biondi capegli</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . . 162</item>
                                <item>
                                    I'm caught like any thrush the nets
                                        surprise
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Babbo Becchina Amore e mia madre</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . 412</item>
                                <epage/>
                                <page n="458" image="a.1-1861.virginia.2.458.c.tif"/>
                                <item>
                                    I'm full of everything I do not want
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Io ho tutte le cose ch' io non voglio</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . . 408</item>
                                <item>
                                    In February I give you gallant sport
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Di Febbraio vi dono bella caccia</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 105</item>
                                <item>
                                    In March I give you plenteous fisheries
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Di Marzo sì vi do una peschiera</hi>
                  </foreign> . . . . . .
                                    . 106</item>
                                <item>
                                    In June I give you a close-wooded fell
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Di Giugno dovvi una montagnetta</hi>
                  </foreign> . . . . . .
                                    . 109</item>
                                <item>
                                    I play this sweet prelude
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Dolce cominciamento</hi>
                  </foreign> . . . . . . . . . . 133</item>
                                <item>
                                    I pray thee Dante shouldst thou meet with
                                        Love
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Se vedi Amore assai ti prego Dante</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 343</item>
                                <item>
                                    I thought to be for ever separate
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Io mi credea del tutto esser partito</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . . 319</item>
                                <item>
                                   I've jolliest merriment for Saturday
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   E il Sabato diletto ed allegranza</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 123</item>
                                <item>
                                    I was upon the high and blessed mound
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Io fui in sull' alto e in sul beato monte</hi>
                  </foreign> .
                                    . . . . 390</item>
                                <item>
                                    I would like better in the grace to be
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Io vorrei innanzi in grazia ritornare</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . . 419</item>
                                <item>
                                    Just look Manetto at that wry-mouthed minx
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Guarda Manetto quella sgrignutuzza</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . 361</item>
                                <item>
                                    Ladies that have intelligence of Love
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Donne che avete intelletto d'Amore</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . 255</item>
                                <item>
                                    Lady my wedded thought
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   La mia amorosa mente</hi>
                  </foreign> . . . . . . . . . . 80</item>
                                <item>
                                    Lady of Heaven the Mother glorified
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Donna del cielo gloriosa madre</hi>
                  </foreign> . . . . . .
                                    . 73</item>
                                <item>
                                    Lady with all the pains that I can take
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">Donna io forzeraggio lo podere</hi>
                  </foreign> . . . . . . .
                                    131</item>
                                <item>
                                    Last All-Saints' holy-day even now gone by
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Di donne io vidi una gentile schiera</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . . 311</item>
                                <item>
                                    Last for December houses on the plain
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   E di Dicembre una città in piano</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . 115</item>
                                <item>
                                    Let baths and wine-butts be November's due
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   E di Novembre petriuolo e il bagno</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 114</item>
                                <item>
                                    Let Friday be your highest hunting-tide
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Ed ogni Venerdì gran caccia e forte</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 122</item>
                                <item>
                                    Let not the inhabitants of hell despair
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Non si disperin quelli dello Inferno</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . . 420</item>
                                <item>
                                    Lo I am she who makes the wheel to turn
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Io son la donna che volgo la rota</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 366</item>
                                <epage/>
                                <page n="459" image="a.1-1861.virginia.2.459.c.tif"/>
                                <item>
                                    Love and the gentle heart are one same
                                        thing
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Amore e cor gentil son una cosa</hi>
                  </foreign> . . . . . .
                                    . 260</item>
                                <item>
                                    Love and the Lady Lagia Guido and I
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Amore e Monna Lagia e Guido ed io</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    344</item>
                                <item>
                                    Love hath so long possessed me for his own
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Sì lungamente m' ha tenuto Amore</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . 283</item>
                                <item>
                                    Love I demand to have my lady in fee
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Amore io chero mia donna in domino</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . 425</item>
                                <item>
                                    Love's pallor and the semblance of deep
                                        ruth
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Color d' amore e di pietà sembianti</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 297</item>
                                <item>
                                    Love steered my course while yet the Sun
                                        rode high
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Guidommi Amor ardendo ancora il Sole</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . 449</item>
                                <item>
                                    Love taking leave my heart then leaveth me
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Amor s'eo parto il cor si parte e dole</hi>
                  </foreign> . .
                                    . . . 97</item>
                                <item>
                                    Love will not have me cry
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Amor non vuol ch' io clami</hi>
                  </foreign> . . . . . . . .
                                    46</item>
                                <item>
                                    Many there are praisers of poverty
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Molti son quei che lodan povertade</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 431</item>
                                <item>
                                    Marvellously elate
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Maravigliosamente</hi>
                  </foreign> . . . . . . . . . . . 42</item>
                                <item>
                                    Master Bertuccio you are call'd to account
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Messer Bertuccio a dritto uom vi cagiona</hi>
                  </foreign> .
                                    . . . 141</item>
                                <item>
                                    Master Brunetto this my little maid
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Messer Brunetto questa pulzelletta</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 310</item>
                                <item>
                                    Mine eyes beheld the blessed pity spring
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Videro gli occhi miei quanta pietate</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . . 296</item>
                                <item>
                                    My body resting in a haunt of mine
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Poso il corpo in un loco mio pigliando</hi>
                  </foreign> . .
                                    . . . 89</item>
                                <item>
                                    My curse be on the day when first I saw
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Io maladico il dì ch' io vidi imprima</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . 327</item>
                                <item>
                                    My heart's so heavy with a hundred things
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Io ho si tristo il cor di cose cento</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . . . 409</item>
                                <item>
                                    My lady carries love within her eyes
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Negli occhi porta la mia donna amore</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . 261</item>
                                <item>
                                    My lady looks so gentle and so pure
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Tanto gentile e tanto onesta pare</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 280</item>
                                <item>
                                    My lady mine I send
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Madonna mia a voi mando</hi>
                  </foreign> . . . . . . . . .
                                    49</item>
                                <item>
                                    My lady thy delightful high command
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Madonna vostro altero piacimento</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . 63</item>
                                <item>
                                    Nero thus much for tidings in thine ear
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Novella ti so dire odi Nerone</hi>
                  </foreign> . . . . . . .
                                    . 363</item>
                                <epage/>
                                <page n="460" image="a.1-1861.virginia.2.460.c.tif"/>
                                <item>
                                    Never was joy or good that did not soothe
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Gioia nè ben non è senza conforto</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . 77</item>
                                <item>
                                    Next for October to some sheltered coign
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Di Ottobre nel contà ch' ha buono stallo</hi>
                  </foreign> .
                                    . . . 113</item>
                                <item>
                                    No man may mount upon a golden stair
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Non vi si monta per iscala d' oro</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . 355</item>
                                <item>
                                    Now of the hue of ashes are the Whites
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Color di cener fatti son li Bianchi</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 423</item>
                                <item>
                                    Now these four things if thou
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Quattro cose chi vuole</hi>
                  </foreign> . . . . . . . . . .
                                    155</item>
                                <item>
                                   Now to Great Britain we must make our way
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Ora si passa nella Gran Bretagna</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . 166</item>
                                <item>
                                    Now when it flowereth
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Oramai quando flore</hi>
                  </foreign> . . . . . . . . . . 39</item>
                                <item>
                                   Now with the moon the day-star Lucifer
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Quando la luna e la stella diana</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 118</item>
                                <item>
                                    O Bicci pretty son of who knows whom
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Bicci novel figliuol di non so cui</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . . 439</item>
                                <item>
                                    Often the day had a most joyful morn
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Spesso di gioia nasce ed incomenza</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . . . . . 90</item>
                                <item>
                                    Of that wherein thou art a questioner
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Di ciò che stato sei dimandatore</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 396</item>
                                <item>
                                    O Lady amorous
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Donna amorosa</hi>
                  </foreign> . . . . . . . . . . . . 128</item>
                                <item>
                                    O Love O thou that for my fealty
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   O tu Amore che m' hai fatto martire</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . 387</item>
                                <item>
                                    O Love who all this while hast urged me on
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Amor che lungiamente m' hai menato</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . 125</item>
                                <item>
                                    On the last words of what you write to me
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Al motto diredan prima ragione</hi>
                  </foreign> . . . . . .
                                    . 398</item>
                                <item>
                                    O Poverty by thee the soul is wrapped
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   O Povertà come tu sei un manto</hi>
                  </foreign> . . . . . .
                                    . 370</item>
                                <item>
                                    O sluggish hard ingrate what doest thou
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   O lento pigro ingrato ignar che fai</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 377</item>
                                <item>
                                    O thou that often hast within thine eyes
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   O tu che porti negli occhi sovente</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 345</item>
                                <item>
                                   Pass and let pass this counsel I would give
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Per consiglio ti do dè passa passa</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . . 143</item>
                                <item>
                                    Prohibiting all hope
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Levandomi speranza</hi>
                  </foreign> . . . . . . . . . . 98</item>
                                <item>
                                    Remembering this how Love
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Membrando cio che Amore</hi>
                  </foreign> . . . . . . . . 53</item>
                                <epage/>
                                <page n="461" image="a.1-1861.virginia.2.461.c.tif"/>
                                <item>
                                    Right well I know thou'rt Alighieri's son
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Ben so che fosti figliuol d'Alighieri</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . . 440</item>
                                <item>
                                    Round her red garland and her golden hair
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Sovra li fior vermigli e i capei d' oro</hi>
                  </foreign> . .
                                    . . . 449</item>
                                <item>
                                    Sapphire nor diamond nor emerald
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Diamante nè smeraldo nè zaffino</hi>
                  </foreign> . . . . . .
                                    45</item>
                                <item>
                                    Say wouldst thou guard thy son
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Vuoi guardar tuo figliuolo</hi>
                  </foreign> . . . . . . . .
                                    16</item>
                                <item>
                                    Set Love in order thou that lovest me
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Ordina quest' Amore o tu che m' ami</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . 17</item>
                                <item>
                                    So greatly thy great pleasaunce pleasured
                                        me
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Si m'abbellìo la vostra gran piacenza</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . 400 </item>
                                <item>
                                    Song 'tis my will that thou do seek out
                                        Love
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Ballata io vo che tu ritruovi Amore</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 241</item>
                                <item>
                                    Stay now with me and listen to my sighs
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Venite a intender li sospiri miei</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 291</item>
                                <item>
                                    Such wisdom as a little child displays
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Saver che sente un picciolo fantino</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 83</item>
                                <item>
                                    That lady of all gentle memories
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Era venuta nella mente mia</hi>
                  </foreign> . . . . . . . .
                                    295</item>
                                <item>
                                    That star the highest seen in heaven's
                                        expanse
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Quest' altissima stella che si vede</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . . 430</item>
                                <item>
                                    The devastating flame of that fierce
                                        plague
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   L' ardente fiamma della fiera peste</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 373</item>
                                <item>
                                    The dreadful and the desperate hate I bear
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Il pessimo e il crudel odio ch' io porto</hi>
                  </foreign> .
                                    . . . . 413</item>
                                <item>
                                    The eyes that weep for pity of the heart
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Gli occhi dolenti per pietà del core</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . . 288</item>
                                <item>
                                    The flower of virtue is the heart's content
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Fior di virtù si è gentil coraggio</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . . 101</item>
                                <item>
                                    The fountain-head that is so bright to see
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Ciascuna fresca e dolce fontanella</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 354</item>
                                <item>
                                    The King by whose rich grace His servants
                                        be
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Lo Re che merta i suoi servi a ristoro</hi>
                  </foreign> . .
                                    . . . 436</item>
                                <item>
                                    The lofty worth and lovely excellence
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Lo gran valore e lo pregio amoroso</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 56</item>
                                <item>
                                    The man who feels not more or less
                                        somewhat
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Chi non sente d'Amore o tanto o quanto</hi>
                  </foreign> . .
                                    . . 404</item>
                                <item>
                                    The other night I had a dreadful cough
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   L'altra notte mi venne una gran tosse</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . 441</item>
                                <item>
                                   The sweetly-favoured face
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   La dolce ciera piacente</hi>
                  </foreign> . . . . . . . . . .
                                    66</item>
                                <epage/>
                                <page n="462" image="a.1-1861.virginia.2.462.c.tif"/>
                                <item>
                                    The thoughts are broken in my memory
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Ciò che m'incontra nella mente more</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . 249</item>
                                <item>
                                    The very bitter weeping that ye made
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   L'amaro lagrimar che voi faceste</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . 299</item>
                                <item>
                                    There is a time to mount to humble thee
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Tempo vien di salire e di scendere</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 22</item>
                                <item>
                                    There is a vice which oft
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Un vizio è che laudato</hi>
                  </foreign> . . . . . . . . . .
                                    153</item>
                                <item>
                                   There is a vice prevails
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Par che un vizio pur regni</hi>
                  </foreign> . . . . . . . .
                                    157</item>
                                <item>
                                    There is among my thoughts the joyous plan
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Io ho pensato di fare un gioiello</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 117</item>
                                <item>
                                    Think a brief while on the most marvellous
                                        arts
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Sè 'l subietto preclaro O Cittadini</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 16</item>
                                <item>
                                    This book of Dante's very sooth to say
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   In verità questo libel di Dante</hi>
                  </foreign> . . . . . .
                                    . 394</item>
                                <item>
                               This fairest lady who as well I wot
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Questa leggiadra donna ched io sento</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . 388</item>
                                <item>
                                    This fairest one of all the stars whose
                                        flame
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   La bella stella che sua fiamma tiene</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . . 182</item>
                                <item>
                                    This is the damsel by whom Love is brought
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">Questa è la giovinetta ch' amor guida</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . 429</item>
                                <item>
                                    Thou sweetly-smelling fresh red rose
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Rosa fresca aulentissima</hi>
                  </foreign> . . . . . . . . .
                                    . 1</item>
                                <item>
                                    Thou that art wise let wisdom minister
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Provvedi saggio ad esta visione</hi>
                  </foreign> . . . . . .
                                    . 397</item>
                                <item>
                                    Thou well hast heard that Rollo had two
                                        sons
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Come udit' hai due figliuoli ebbe Rollo</hi>
                  </foreign> . .
                                    . . . 171</item>
                                <item>
                                    Though thou indeed hast quite forgotten
                                        ruth
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Se m'hai del tutto obliato mercede</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 346</item>
                                <item>
                                    Through this my strong and new misaventure
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   La forte e nova mia disavventura</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . 348</item>
                                <item>
                                    To a new world on Tuesday shifts my song
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   E il Martedì li do un nuovo mondo</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . 119</item>
                                <item>
                                    To every heart which the sweet pain doth
                                        move
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   A ciascun' alma presa e gentil core</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 227</item>
                                <item>
                                    To hear the unlucky wife of Bicci cough
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Chi udisse tossir la mal fatata</hi>
                  </foreign> . . . . . .
                                    . 440</item>
                                <item>
                                    To see the green returning
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Quando veggio rinverdire</hi>
                  </foreign> . . . . . . . . .
                                    68</item>
                                <item>
                                    To sound of trumpet rather than of horn
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   A suon di tromba innanzi che di corno</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . 357</item>
                                <epage/>
                                <page n="463" image="a.1-1861.virginia.2.463.c.tif"/>
                                <item>
                                    To the dim light and the large circle of
                                        shade
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Al poco giorno ed al gran cerchio d' ombra</hi>
                  </foreign>
                                    . . . 324</item>
                                <item>
                                    Two ladies to the summit of my mind
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Due donne in cima della mente mia</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . 323</item>
                                <item>
                                    Unto my thinking thou beheld'st all worth
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Vedesti al mio parere ogni valore</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . 328</item>
                                <item>
                                    Unto that lowly lovely maid I wis
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   A quella amorosetta forosella</hi>
                  </foreign> . . . . . . .
                                    . 353</item>
                                <item>
                                    Unto the blithe and lordly fellowship
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Alla brigata nobile e cortese</hi>
                  </foreign> . . . . . . .
                                    . 102</item>
                                <item>
                                    Upon a day came Sorrow in to me
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Un dì si venne a me Melancolìa</hi>
                  </foreign> . . . . . .
                                    . 318</item>
                                <item>
                                   Upon that cruel season when our Lord
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Quella crudel stagion che a giudicare</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . 94</item>
                                <item>
                                    Vanquished and weary was my soul in me
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Vinta e lassa era già l'anima mia</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . 389</item>
                                <item>
                                    Weep Lovers sith Love's very self doth
                                        weep
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Piangete amanti poi che piange Amore</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . 233</item>
                                <item>
                                    Were ye but constant Guelfs in war or peace
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Così faceste voi o guerra o pace</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 100</item>
                                <item>
                                   Wert thou as prone to yield unto my prayer
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Così fossi tu acconcia di donarmi</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 148</item>
                                <item>
                                    Whatever good is naturally done
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Qualunque ben si fa naturalmente</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . 405</item>
                                <item>
                                    Whatever while the thought comes over me
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Quantunque volte lasso mi rimembra</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . 293</item>
                                <item>
                                    What rhymes are thine which I have ta'en
                                        from thee
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Quai son le cose vostre ch' io vi tolgo</hi>
                  </foreign> . .
                                    . . . 393</item>
                                <item>
                                    Whence come you all of you so sorrowful
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Onde venite voi così pensose</hi>
                  </foreign> . . . . . . .
                                    . 312</item>
                                <item>
                                    When God had finished Master Messerin
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Quando Iddio Messer Messerin fece</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    140</item>
                                <item>
                                    When I behold Becchina in a rage
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Quando veggio Becchina corrucciata</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . 410</item>
                                <item>
                                    When Lucy draws her mantle round her face
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Chi vedesse a Lucia un var cappuzzo</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . 23</item>
                                <item>
                                    When the last greyness dwells throughout
                                        the air
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Quando l'aria comincia a farsi bruna</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . 183</item>
                                <item>
                                    Whether all grace have failed I scarce may
                                        scan
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Non so s' è mercè che mo vene a meno</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . 95</item>
                                <item>
                                    Whoever without money is in love
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Chi è senza denari innamorato</hi>
                  </foreign> . . . . . . .
                                    416</item>
                                <epage/>
                                <page n="464" image="a.1-1861.virginia.2.464.c.tif"/>
                                <item>
                                    Who is she coming whom all gaze upon
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Chi è questa che vien ch' ogn' uom la mira</hi>
                  </foreign>
                                    . . . 331</item>
                                <item>
                                   Whoso abandons peace for war-seeking
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Chi va cherendo guerra e lassa pace</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 84</item>
                                <item>
                                    Who utters of his father aught but praise
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Chi dice di suo padre altro che onore</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . 421</item>
                                <item>
                                    Why from the danger did not mine eyes
                                        start
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Perchè non furo a me gli occhi dispenti</hi>
                  </foreign> . .
                                    . . 350</item>
                                <item>
                                    Why if Becchina's heart were diamond
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Sè di Becchina il cor fosse diamante</hi>
                  </foreign> . . .
                                    . . . 406</item>
                                <item>
                                    Within a copse I met a shepherd maid
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   In un boschetto trovai pastorella</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 359</item>
                                <item>
                                    Within the gentle heart Love shelters him
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Al cor gentil ripara sempre Amore</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . 24</item>
                                <item>
                                    With other women I beheld my love
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Io vidi donne con la donna mia</hi>
                  </foreign> . . . . . .
                                    . 332</item>
                                <item>
                                    Woe's me by dint of all these sighs that
                                        come
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Lasso per forza de' molti sospiri</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 303</item>
                                <item>
                                    Wonderful countenance and royal neck
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Viso mirabil gola morganata</hi>
                  </foreign> . . . . . . . .
                                    401</item>
                                <item>
                                    Yea let me praise my lady whom I love
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Io vo del ver la mia donna lodare</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . 27</item>
                                <item>
                                    Ye graceful peasant-girls and
                                        mountain-maids
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Vaghe le montanine e pastorelle</hi>
                  </foreign> . . . . . .
                                    . 175</item>
                                <item>
                                   Ye ladies walking past me piteous-eyed
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Voi donne che pietoso atto mostrate</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 313</item>
                                <item>
                                    Ye pilgrim-folk advancing pensively
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Deh peregrini che pensosi andate</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . . 306</item>
                                <item>
                                    You that thus wear a modest countenance
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Voi che portate la sembianza umile</hi>
                  </foreign> . . . .
                                    . . 264</item>
                                <item>
                                    Your joyful understanding lady mine
                                    <lb/>
                                    <foreign lang="italian">
                     <hi rend="i">   Madonna vostra altera canoscenza</hi>
                  </foreign> . . . . .
                                    . 85</item>

                            </list>
                            <ornlb>---------------------------------------------------</ornlb>
                            <p>
                                <hi rend="center">
                                    <hi rend="c">CHISWICK PRESS:&#8212;PRINTED BY WHITTINGHAM AND
                                    WILKINS</hi>,</hi>
                                <lb/>
                                <hi rend="center">
                                    <hi rend="c">TOOKS COURT, CHANCERY LANE</hi>.</hi>
                            </p>
                        <epage/>

                <page n="[back]" image="a.1-1861.virginia.2.back.tif"/>
                <