to Part II” (in
Early Italian Poets)
DGR's translation is nearly as graceful and charming as Lapo Gianni's original
ballata, whose metrical scheme it follows exactly. Both poems are marked with a
style of passionate reserve. The translation is also, in point of literal sense, much less free
than most of DGR's poems.
DGR's source was either
del Primo Secolo (II. 118-120) or
di Rime Antiche Toscane (I. 425-426). See also the
commentary for the source text.
Probably an early translation, late 1840s.
The translation was first published in 1861 in
Early Italian Poets; it was reprinted in 1874 in
and his Circle.