of Poets” inEarly Italian Poets vol. 1,xxv.◦
Valeriani and Lampredi, Poeti del primo secolo vol. 1,93-95.◦
Contini, Poeti de duecento vol. 1,450-51.
One of Guinizelli's celebrated canzone, it is referenced by Dante himelf
in De Vulgari Eloquio (II.6.6).
DGR makes one of his common variations (abba for abab) in the fronte but thereafter in
the sirma follows the original closely, making his usual
substitutions of iambic pentameter for the hendeccasyllabics and iambic
trimeter for the setenarii. His source is the text in Poeti del Primo Secolo (I. 93-95).
As with most of DGR's translations, this one cannot be exactly fixed. It is
probably a fairly early work, however—done in the late 1840s.
The translation was first published in 1861 in The Early Italian Poets; it was reprinted in 1874 in Dante and his Circle.