to Part II” (in
Early Italian Poets)
The sonnet is clearly a spoof of Dante Alighieri's
opening sonnet to his Vita
Nuova. It thus continues the ironical treatment
of his friend's work that is best known from his direct response to Dante in
Di ciò, che
stato sei dimandatore”. DGR's translation here contrasts
sharply with the stilted ineffectuality of the other translation.
DGR's source was the
del Primo Secolo (II. 499). The translation's rhyme scheme varies in the sestet.
See also the commentary for the source text.
The date of the translation is uncertain. It may be early.
The translation was first published in 1861 in
Early Italian Poets; it was reprinted in 1874 in
and his Circle.