“Table of Poets” inEarly Italian Poets vol. 1,xxviii.◦
Valeriani and Lampredi, Poeti del primo secolo vol. 1,500-502.◦
Contini, Poeti de duecento vol. 1,257-259.
DGR's source is the text inPoeti del primo secolo. In this instance, while he adheres to a complex rhyming structure
and fashions a trimeter equivalent for the original's setenarii, DGR does
not follow exactly the rhyme order of the Italian poem. The translation
intersects with ideas and even phrasings that come out in DGR's original
poetry. Compare, e.g., “Love's Nocturn” or the sestet of “A Superscription”.
The original canzonetta seems not in fact to be the work of Bonaggiunta; at
any rate, no authoritative modern scholar includes the poem in the
As with most of DGR's translations of the early Italian poets, the date of
this one cannot be determined with certainty. It is probably one of the
The translation was first published in 1861 inThe Early Italian Poets; it was reprinted in 1874 inDante and his Circle.
Dante places Bonaggiunta among the gluttons in Circle VI of Purgatory (see
Purgatorio XXIV.19-20, 34-63).