Rossetti Archive Textual Transcription

Document Title: Del reggimento e de'costumi delle donne di Messer Francesco da Barberino
Author: Francesco de Barberino
Date of publication: 1842
Publisher: Giovanni Silvestri
Edition: 1

The full Rossetti Archive record for this transcribed document is available.

Transcription Gap: pages [i]-[ii] (missing)
page: [iii]
BIBLIOTECA

SCELTA

DI OPERE ITALIANE

ANTICHE E MODERNE

vol. 449



FRANCESCO DA BARBERINO

DEL REGGIMENTO

E DE'COSTUMI DELLE DONNE



page: [iv]
No Image Available Francesco da Barberino
Figure: Charcoal engraving of head and shoulders of man in medieval clothes, with hat, three-quarter profile.
page: [v]
Editorial Note (page ornament): Publisher's ornament depicting a hinged box with a funnel and handle, possibly, representing a hand-organ or coffee grinder, with the motto IL PIÙ BEL FIOR NE COGLIE.
DEL REGGIMENTO

E DE'COSTUMI

DELLE DONNE





DI MESSER

FRANCESCO DA BARBERINO



PUBBLICATO PER CURA

DI GUGLIELMO MANZI

ROMANO



MILANO

PER GIOVANNI SILVESTRI



1842



Transcription Gap: pages [vi]-[viii] (missing)
Transcription Gap: pages 1-109 (not translated by DGR)
page: 110
Note: This is Parte Quinta, lines 10-42
Transcription Gap: top of page (not translated by DGR)
  • Non intendiate, ch'io qui le vi dica
  • Singolarmente, ma tanto prometto,
  • Che lo parlar ch'io farò, intenderete
  • Quanto conviene, e bisogna savere.
  • E qui comincio, intendetemi bene:
  • Lo petto mio è soave, ed umile,
  • Bianca la pelle, e macula non sente,
  • Ed ha due pomi odorifichi, e dolci,
  • Che furon colti dall'albore vita,
  • 10Lo qual nel mezzo paradiso è posto.
  • Questi nessuna persona ha toccati,
  • Ch'io era fuori di notrice, e di madre
  • Quando in segreto me gli diede Iddio.
  • Questi non drei, se non sapessi a cui,
  • E perchè poi non me fosson furati,
  • Non vuo dir tutta la virtute, che hanno;
  • page: 111
  • Ma tanto dico, che beato è quello
  • Che gli potesse toccar solo un poco;
  • Veder non dico, ch'esser non porria.
  • 20Nel cigner mio si raggira piacere,
  • Nettezza, e tenerezza;
  • Che stende una veste cristallina,
  • Che pende giuso insino alle ginocchia,
  • Sotto la qual Verginità dimora.
  • Quella è fedel, credente, e semplicetta,
  • Colla ghirlanda indorata, e sprendente:
  • Ha gran paura, quando ode contare
  • Di sè parole; però voi udirete:
  • Ch'io dico pian ch'ella non si smarrisca.
  • 30Ella è colei, ch'à compagno il figliuolo
  • Del Sommo Iddio, e sua Madre con esso:
  • Ell'è colei, che con molte siede in cielo,
  • Ell'è colei, che in terra ha pochi seco.
Transcription Gap: rest of page (not translated by DGR)
Transcription Gap: pages 112-435 (not translated by DGR)
Electronic Archive Edition: 1
Source File: pq4265.b3.a3.rad.xml