As WMR's pencil note at the end of the poem indicates, this is an early work clearly influenced by the secular carpe diem Italian poems DGR was translating at the time. Compare for example his translation of Ciullo d'Alcamo's dialogue of “Lover and Lady”.
The only surviving text is the draft in the library of the South African National Gallery.
The text is early, perhaps as early as 1848.
The verses have never been printed.